#新闻播报# #双语# #CATTI#【国务院联防联控机制要求力保货运物流畅通】
China has urged all possible efforts to ensure the smooth transportation of medical and epidemic-prevention materials, daily necessities, government reserve goods, and postal and express deliveries. Local authorities are prohibited from blocking or closing expressways, ordinary roads, waterways or ship locks without authorization, according to a circular issued by the State Council COVID-19 response inter-agency task force.
日前,国务院应对新型冠状病毒感染肺炎疫情联防联控机制印发通知,要求各地区、各部门全力保障货运物流特别是医疗防控物资、生活必需品、政府储备物资、邮政快递等民生物资的运输畅通。
The circular said that expressway service areas, ports, docks, railway stations and airports must not be shut down without authorization.
严禁擅自阻断或关闭高速公路、普通公路、航道船闸,不得擅自关停高速公路服务区、港口码头、铁路车站和航空机场。
It said that freight vehicles and passengers of these vehicles must not be arbitrarily restricted.
不得随意限制货运车辆和司乘人员通行。
China has urged all possible efforts to ensure the smooth transportation of medical and epidemic-prevention materials, daily necessities, government reserve goods, and postal and express deliveries. Local authorities are prohibited from blocking or closing expressways, ordinary roads, waterways or ship locks without authorization, according to a circular issued by the State Council COVID-19 response inter-agency task force.
日前,国务院应对新型冠状病毒感染肺炎疫情联防联控机制印发通知,要求各地区、各部门全力保障货运物流特别是医疗防控物资、生活必需品、政府储备物资、邮政快递等民生物资的运输畅通。
The circular said that expressway service areas, ports, docks, railway stations and airports must not be shut down without authorization.
严禁擅自阻断或关闭高速公路、普通公路、航道船闸,不得擅自关停高速公路服务区、港口码头、铁路车站和航空机场。
It said that freight vehicles and passengers of these vehicles must not be arbitrarily restricted.
不得随意限制货运车辆和司乘人员通行。
Ports的新款西装裤 要调加小码 后天到了先拍照/试衣间的鞋子超级好穿 但不是本品牌的 后悔没有穿上一起拍张/吃超多主食/从别处存来的感悟几张/到底要不要养只小咪/一早就去医院做检查医生讲:注意休息 按时吃饭 多补充维生素和蛋白质 精神压力不要太大 不要熬夜 最好十点多就睡觉 听完压力更大了/肠胃不好的人也会持续性情绪低落
【海关总署:力保上海口岸安全畅通】坚持“外防输入、内防反弹”总策略和“动态清零”总方针不动摇,全力统筹做好口岸疫情防控和促进外贸稳增长工作,保障通关顺畅,以海关的实际行动坚定不移地将进出口保稳提质的要求落到实处。从3月9日开始,上海海关在浦东机场、外港、洋山等重点隶属海关率先实行了“AB班”工作制,在全力做好内部安全防护基础上,与其他口岸单位协同作战,力保上海口岸安全畅通。Adhering to the dynamic zero-COVID strategy to prevent COVID infections, China’s customs authorities will make full efforts to strike a balance between the prevention and control of the epidemic at ports and the promotion of the steady growth of foreign trade, Li Kuiwen, a spokesman of the General Administration of Customs told a media conference in Beijing on Wednesday.The customs authorities will ensure smooth customs clearance, and unswervingly implement measures to stabilize foreign trade and improve its quality, he said. The Shanghai customs authorities will coordinate with other ports-related entities to ensure safe and stable operations at Shanghai ports, he added.
✋热门推荐