Alice Roche 爱黎
Ceci est une lettre d'adieu
Je t'écris que je pars, le coeur en deux,
Qui suis-je pour toi au bout du compte je ne sais pas, c'est un peu flou
Tu es glacial et soudain doux
Suis-je ton âme soeur ou juste une amie
Dois-je vraiment t'aimer à la folie
That’s why
I’m letting go
Je me résouds enfin à partir
Car mon amour pour toi me torture
Je m' heurte à un mur
I’m letting go
Ta lassitude, ton laisser aller
Mène à douter de ton amour pour moi, m'as-tu un jour aimé
Ceci est une lettre d'adieu
Je t'écris que je pars, le coeur en deux,
Qui suis-je pour toi au bout du compte je ne sais pas, c'est un peu flou
Tu es glacial et soudain doux
Suis-je ton âme soeur ou juste une amie
Dois-je vraiment t'aimer à la folie
That’s why
I’m letting go
Je me résouds enfin à partir
Car mon amour pour toi me torture
Je m' heurte à un mur
I’m letting go
Ta lassitude, ton laisser aller
Mène à douter de ton amour pour moi, m'as-tu un jour aimé
今天柳絮纷飞。不知道为啥,每次看到柳絮,脑子里面都是“未若柳絮因风起”。
播客里面说春天的北京满城柳絮,会呛到呼吸系统。跑圈的时候,伸手抓飞絮,会觉得很可爱。
昨天接触了一个法语词汇,“la dérive”,意思是飘移,transformation ou évolution faucheuses que l'on ne parvient plus à maîtriser ,不受控制的发展。最近的经历以后想想不知道会觉得“哈哈哈哈”还是“真魔幻”。事情总是不停的在发生变化,像柳絮在飘。但是当下,我相信,我自定我去或留,我有我心中宇宙。
播客里面说春天的北京满城柳絮,会呛到呼吸系统。跑圈的时候,伸手抓飞絮,会觉得很可爱。
昨天接触了一个法语词汇,“la dérive”,意思是飘移,transformation ou évolution faucheuses que l'on ne parvient plus à maîtriser ,不受控制的发展。最近的经历以后想想不知道会觉得“哈哈哈哈”还是“真魔幻”。事情总是不停的在发生变化,像柳絮在飘。但是当下,我相信,我自定我去或留,我有我心中宇宙。
【王毅同乌克兰外长通话:在乌克兰问题上,中方真诚期待的目标只有一个,就是和平】La Chine espère que la Russie et l'Ukraine maintiendront leurs pourparlers de paix jusqu'à ce qu'un accord de cessez-le-feu ait été atteint, et la seule chose que souhaite la Chine est la paix en Ukraine, a déclaré lundi le conseiller d'État et ministre des Affaires étrangères de la Chine, Wang Yi. M. Wang a tenu ces propos au cours d'une conversation téléphonique avec le ministre ukrainien des Affaires étrangères Dmytro Kuleba. #CriseEnUkraine# 详细报道:https://t.cn/A66Y8LTm
✋热门推荐