#CP29[超话]##JOJO的奇妙冒险[超话]##转发抽奖#
Ⓐ▷▷雷欧阿帕基,祝你生日快乐!
◆阿帕基个人向彩图本《Notte di raso bianco》及周边 予‖SHOU‖今②〇点开启◆
▷见▷平沦↓
▷#CP29#会tong‖贝反,可以在cpp➕心愿单
◆卷‖花‖chou一位颂图上全套(包括特典)4.25开
【若有人能正确猜出本子标题的由来,也颂一个全套(仅限第一个告诉我的,仅限4月25日之前)】
◆求砖fa!感激感恩!!
#阿帕基##jojo的奇妙冒险 黄金之风#
Ⓐ▷▷雷欧阿帕基,祝你生日快乐!
◆阿帕基个人向彩图本《Notte di raso bianco》及周边 予‖SHOU‖今②〇点开启◆
▷见▷平沦↓
▷#CP29#会tong‖贝反,可以在cpp➕心愿单
◆卷‖花‖chou一位颂图上全套(包括特典)4.25开
【若有人能正确猜出本子标题的由来,也颂一个全套(仅限第一个告诉我的,仅限4月25日之前)】
◆求砖fa!感激感恩!!
#阿帕基##jojo的奇妙冒险 黄金之风#
【美国终于有媒体说出了这个关于俄乌战争的真相!】自俄罗斯于2022年2月24日对乌克兰发动军事行动以来,基本上所有西方主流媒体都在顺着美西方政府的口径,单方面抨击着俄罗斯方面的举动,没有谁在客观地反思北约或美国在俄乌局势激化中扮演的角色——就算是如果有人在“反思”,那也是在“逼”或“替”与当前局势恶化没有任何关系的中国在“反思”。#美国有媒体说出这个关于俄乌战争真相#
不过,也有一家美国有影响力的媒体,在俄乌开战后,说出了北约和美国政府在其中的责任——尽管这家媒体的动机并不单纯。
因为这家美国媒体,其实是一直相当敌视中国的美国右翼保守派喉舌“福克斯新闻网”。
如下图所示,在俄罗斯对乌克兰动武后,福克斯新闻网专访了曾经曝光美国国安局“棱镜门”事件的记者格林沃德(Glen Greewald),后者则表示俄罗斯之所以会对乌克兰发动军事行动,是因为美国以及北约此前都没有努力去避免局势的恶化,可美国当下的舆论环境却禁止人们说出真相。
格林沃德在采访中说,尽管是北约不断的东扩导致了俄罗斯在过去几年对乌克兰采取的一系列行动,可现在谁敢在美国说出这些话,谁就会被立刻说成是俄罗斯的间谍或美奸,哪怕这些话多年前都被美国现任政府的一些官员说出过。
格林沃德还表示,不仅仅是普京,俄罗斯的反对派也认为北约东扩到俄罗斯的门口,对俄罗斯的国家安全是重大威胁。
随后,在说到美国的责任时,格林沃德表示美国本可以早早通过与俄罗斯进行外交接触、沟通去缓和此事,但美国的政客们在过去这些年里却忙着在煽动极端敌视俄罗斯的情绪氛围,包括宣称俄罗斯在干涉美国大选这种真实性存在争议的议题,导致任何与俄罗斯进行谈判哪怕是一定让步的做法都会被视为“软弱”,这才导致事情发展到了这么一个很危险的地步,令俄罗斯和美国这两个核武器大国再次站在了对立面上。
当然,正如耿直哥开篇时所说,福克斯新闻网请来格林沃德来发表这番言论,并不是因为这家在过去几年一直在用阴谋论把新冠病毒来源怪罪中国、煽动极端反华情绪、还刊文辱骂中国队选手谷爱凌“出卖”美国的右翼保守派媒体多么有脑子。
实际上,作为美国共和党的“喉舌”媒体,福克斯新闻网的此次专访本质上还是为了宣传共和党右翼保守派的那套政治观念,比如为乌克兰对付俄罗斯并不符合美国的核心利益,全力对付中国才是;以及,北约一直在占美国的便宜,不愿自己承担责任。
但在国际舆论斗争中,尽管对手的对手远不是我们的朋友,但他们内部的这种撕裂却是很值得关注的。这说明他们的社会在诸如俄乌这种议题上并不是铁板一块——哪怕他们的主流媒体想要塑造出铁板一块的感觉。而且,这种撕裂乃至内斗在一定程度上,也会有益于将西方主流媒体通过信息垄断所掩盖的信息,播发出来的。
另外,除了借美国内部的“党争”在福克斯新闻网上说出了北约和美国的责任,格林沃德近日还在他的个人社交连发多个贴文,分享了其他一些西方学者以及政客对北约和美国的指责。
比如,他转发了希腊经济学院,希腊议会的左翼政党议员以及该国前金融部长瓦鲁法基斯(Yanis Varoufakis)的对于此事的看法。
后者表示美国应该向俄罗斯承诺永远不会把乌克兰纳入北约,也不会军事防御乌克兰,并与俄罗斯签订这样一个条约,用乌克兰的中立地位来换取俄罗斯撤军。他说,这是停止战争的“唯一”办法。
格林沃德还转引了美国地缘政治学者米尔斯海默(John J. Mearsheimer)在2015年发表的一番言论。后者当时表示西方让乌克兰走上了一条最终会招致毁灭的道路。他还称他希望西方采取的是让乌克兰“中立化”,然后在这一基础上建设乌克兰的经济,让其远离北约和俄罗斯的地缘竞争。他说,这才是乌克兰人能得到的最好的结果。
不仅如此,这位因固执地认为“中国不会和平崛起,美国应遏制中国”而在中国极具争议性的美国鹰派学者,在2015年涉及乌克兰的事情时还相当直白地承认,是西方在忽悠乌克兰人,让乌克兰人误以为西方能最终打倒普京和俄罗斯,结果乌克兰人就真信了,真觉得自己能成为西方的一部分了,并采取了一种对俄罗斯很强行的姿态。
“就像我前面说的,这么做会导致他们的毁灭”,米尔斯海默说,“而我们(即西方)正在做的就是在鼓励这样的结果”。
这里需要说明一下的是,有熟悉米尔斯海默的中国学者指出,他之所以会这么说是因为他和美国共和党右翼保守派的战略认知相似,即想拉拢俄罗斯一起对抗中国。但他对于乌克兰的分析,在眼下还是有一定参考的意义。
美国著名学者乔姆斯基同样在多年前发表的一番谈论美国和北约以及乌克兰和俄罗斯关系的视频,亦得到了格林沃德的引用和转发。
在这段视频中,乔姆斯基介绍说,当年北约曾在德国的问题上对苏联前领导人戈尔巴乔夫做出过北约不会再往东“扩张一尺”的承诺,也就是不会把东德纳入北约。但北约很快就打破了承诺。而且当时面对戈尔巴乔夫的抗议,美国政府还耍赖说这个承诺只是“口头”的,而不是写在纸面上的,谁信谁傻。
乔姆斯基说,后来北约就这么一路东扩到了俄罗斯的门口,在俄罗斯的边上摆满了美国所谓的“防御性武器”,所以俄罗斯不可能再容忍乌克兰加入北约,不论谁是俄罗斯的领导人——即便乌克兰还搞了一个所谓的加入北约的“公投”并获得了通过。
值得一提的是,自俄罗斯对乌克兰发动军事行动以来,乔姆斯基还成为了美国和西方社交网络平台上的一个颇受关注的标签人物,因为这位在西方民间有不小影响力的知识分子曾多次就乌克兰的问题发表过观点,而且大多都是质疑北约的东扩行为以及所将引发的潜在恶果的。
尽管,一些正在陷入战火的乌克兰人,并不认同乔姆斯基的这些言论,还指控传播这些视频的人是在给俄罗斯的行为“洗地”。
遗憾的是,正如格林沃德所说,这些西方学者对乌克兰局势,对北约的东扩和美国的煽风点火早就无数次做出的预言,却并没有换来危机的提早接触——就像2020年初,尽管中国已经向全世界发出了新冠疫情的警报,美国却视若罔闻,认为疫情并不严重,甚至在刻意淡化疫情的危害。
于是,就像新冠疫情带走了90多万条美国人命一样,一场欧洲大陆多年未见的、势必会造成人员伤亡的战争,终于爆发了,
更为魔幻的是,就像不少美国人被忽悠得认为中国应该对新冠疫情“负责”那样,一份美国CNN的最新民调显示,77%的美国人现在认为北约应该为乌克兰出兵……(环球时报新媒体)
不过,也有一家美国有影响力的媒体,在俄乌开战后,说出了北约和美国政府在其中的责任——尽管这家媒体的动机并不单纯。
因为这家美国媒体,其实是一直相当敌视中国的美国右翼保守派喉舌“福克斯新闻网”。
如下图所示,在俄罗斯对乌克兰动武后,福克斯新闻网专访了曾经曝光美国国安局“棱镜门”事件的记者格林沃德(Glen Greewald),后者则表示俄罗斯之所以会对乌克兰发动军事行动,是因为美国以及北约此前都没有努力去避免局势的恶化,可美国当下的舆论环境却禁止人们说出真相。
格林沃德在采访中说,尽管是北约不断的东扩导致了俄罗斯在过去几年对乌克兰采取的一系列行动,可现在谁敢在美国说出这些话,谁就会被立刻说成是俄罗斯的间谍或美奸,哪怕这些话多年前都被美国现任政府的一些官员说出过。
格林沃德还表示,不仅仅是普京,俄罗斯的反对派也认为北约东扩到俄罗斯的门口,对俄罗斯的国家安全是重大威胁。
随后,在说到美国的责任时,格林沃德表示美国本可以早早通过与俄罗斯进行外交接触、沟通去缓和此事,但美国的政客们在过去这些年里却忙着在煽动极端敌视俄罗斯的情绪氛围,包括宣称俄罗斯在干涉美国大选这种真实性存在争议的议题,导致任何与俄罗斯进行谈判哪怕是一定让步的做法都会被视为“软弱”,这才导致事情发展到了这么一个很危险的地步,令俄罗斯和美国这两个核武器大国再次站在了对立面上。
当然,正如耿直哥开篇时所说,福克斯新闻网请来格林沃德来发表这番言论,并不是因为这家在过去几年一直在用阴谋论把新冠病毒来源怪罪中国、煽动极端反华情绪、还刊文辱骂中国队选手谷爱凌“出卖”美国的右翼保守派媒体多么有脑子。
实际上,作为美国共和党的“喉舌”媒体,福克斯新闻网的此次专访本质上还是为了宣传共和党右翼保守派的那套政治观念,比如为乌克兰对付俄罗斯并不符合美国的核心利益,全力对付中国才是;以及,北约一直在占美国的便宜,不愿自己承担责任。
但在国际舆论斗争中,尽管对手的对手远不是我们的朋友,但他们内部的这种撕裂却是很值得关注的。这说明他们的社会在诸如俄乌这种议题上并不是铁板一块——哪怕他们的主流媒体想要塑造出铁板一块的感觉。而且,这种撕裂乃至内斗在一定程度上,也会有益于将西方主流媒体通过信息垄断所掩盖的信息,播发出来的。
另外,除了借美国内部的“党争”在福克斯新闻网上说出了北约和美国的责任,格林沃德近日还在他的个人社交连发多个贴文,分享了其他一些西方学者以及政客对北约和美国的指责。
比如,他转发了希腊经济学院,希腊议会的左翼政党议员以及该国前金融部长瓦鲁法基斯(Yanis Varoufakis)的对于此事的看法。
后者表示美国应该向俄罗斯承诺永远不会把乌克兰纳入北约,也不会军事防御乌克兰,并与俄罗斯签订这样一个条约,用乌克兰的中立地位来换取俄罗斯撤军。他说,这是停止战争的“唯一”办法。
格林沃德还转引了美国地缘政治学者米尔斯海默(John J. Mearsheimer)在2015年发表的一番言论。后者当时表示西方让乌克兰走上了一条最终会招致毁灭的道路。他还称他希望西方采取的是让乌克兰“中立化”,然后在这一基础上建设乌克兰的经济,让其远离北约和俄罗斯的地缘竞争。他说,这才是乌克兰人能得到的最好的结果。
不仅如此,这位因固执地认为“中国不会和平崛起,美国应遏制中国”而在中国极具争议性的美国鹰派学者,在2015年涉及乌克兰的事情时还相当直白地承认,是西方在忽悠乌克兰人,让乌克兰人误以为西方能最终打倒普京和俄罗斯,结果乌克兰人就真信了,真觉得自己能成为西方的一部分了,并采取了一种对俄罗斯很强行的姿态。
“就像我前面说的,这么做会导致他们的毁灭”,米尔斯海默说,“而我们(即西方)正在做的就是在鼓励这样的结果”。
这里需要说明一下的是,有熟悉米尔斯海默的中国学者指出,他之所以会这么说是因为他和美国共和党右翼保守派的战略认知相似,即想拉拢俄罗斯一起对抗中国。但他对于乌克兰的分析,在眼下还是有一定参考的意义。
美国著名学者乔姆斯基同样在多年前发表的一番谈论美国和北约以及乌克兰和俄罗斯关系的视频,亦得到了格林沃德的引用和转发。
在这段视频中,乔姆斯基介绍说,当年北约曾在德国的问题上对苏联前领导人戈尔巴乔夫做出过北约不会再往东“扩张一尺”的承诺,也就是不会把东德纳入北约。但北约很快就打破了承诺。而且当时面对戈尔巴乔夫的抗议,美国政府还耍赖说这个承诺只是“口头”的,而不是写在纸面上的,谁信谁傻。
乔姆斯基说,后来北约就这么一路东扩到了俄罗斯的门口,在俄罗斯的边上摆满了美国所谓的“防御性武器”,所以俄罗斯不可能再容忍乌克兰加入北约,不论谁是俄罗斯的领导人——即便乌克兰还搞了一个所谓的加入北约的“公投”并获得了通过。
值得一提的是,自俄罗斯对乌克兰发动军事行动以来,乔姆斯基还成为了美国和西方社交网络平台上的一个颇受关注的标签人物,因为这位在西方民间有不小影响力的知识分子曾多次就乌克兰的问题发表过观点,而且大多都是质疑北约的东扩行为以及所将引发的潜在恶果的。
尽管,一些正在陷入战火的乌克兰人,并不认同乔姆斯基的这些言论,还指控传播这些视频的人是在给俄罗斯的行为“洗地”。
遗憾的是,正如格林沃德所说,这些西方学者对乌克兰局势,对北约的东扩和美国的煽风点火早就无数次做出的预言,却并没有换来危机的提早接触——就像2020年初,尽管中国已经向全世界发出了新冠疫情的警报,美国却视若罔闻,认为疫情并不严重,甚至在刻意淡化疫情的危害。
于是,就像新冠疫情带走了90多万条美国人命一样,一场欧洲大陆多年未见的、势必会造成人员伤亡的战争,终于爆发了,
更为魔幻的是,就像不少美国人被忽悠得认为中国应该对新冠疫情“负责”那样,一份美国CNN的最新民调显示,77%的美国人现在认为北约应该为乌克兰出兵……(环球时报新媒体)
你没有听到狗叫吗?(每天晚上都要听着狗叫才能睡着)
——胡安·鲁尔福
“伊格纳西奥,你在我背上,告诉我,你听到什么声音或者看到什么地方有灯光了?”
“我什么也没有见到。”
“我们该离目的地不远了吧。”
“是啊,可什么也没有听到。”
“你好好看看。”
“我还是一无所见。”
“你真是个可怜虫,伊格纳西奥。”
这两个人拉长了的黑色身影在小河沿岸一上一下地移动着,这黑影有时爬上了石块,有时缩小,有时增大。两人只有一个摇摇晃晃的黑影。
月亮像一团圆圆的火球,从地平线上冉冉升起。
“我们该快到这个村庄了,伊格纳西奥。你的耳朵露在外面,仔细地听听有没有狗叫声。你还记得有人对我们说过,托纳亚就在山后面吗?我们从什么时侯下山的,你回想一下,伊格纳西奥。”
“是的,但我还是一无所见。”
“我累了。”
“让我下来吧。”
老汉慢慢地朝后退着,一直退到身后的一块大石头边,但他没有放下背在背上的人,而是重新驮了驮。虽说他已感到两腿发软,但还是不想坐下来,因为一坐下来他便驮不起他儿子的身躯了。他儿子是几小时前在别人的帮助下才驮在他背上的。
“你觉得怎么样?”
“不好。”
他儿子的话不多,而且越来越少。有时他仿佛睡着了。有时他好像又在发冷,混身颤抖着。他知道儿子在什么时候由于他走路摇晃而抖动起来,因为儿子的两只脚像马刺一般悬挂在他臀部的两边,他的双手围着父亲的脖子,这时却像马鞭一样在他脑袋边晃动着。
为了免得咬伤舌头,他咬紧了牙关。他问:
“你痛得很厉害吗?”
“有点儿痛。”儿子回答说。
开始时,儿子曾对他说过:“放下我吧……就将我留在这里吧……你一个人走吧。明天或者等我稍微好一点儿后我会赶上你的。”这几句话他几乎说了有50遍了。现在他连这几句话也不说了。
月亮正迎面高悬天空。这是一轮呈红色的大月亮,照得他们满眼生辉,使他们在地上的黑影拉得更长,显得更黑。
“我不知该往哪儿走了。”他说。
然而,没有人答理他。
在背上的那个人全身被月光照得透亮,脸色苍白,毫无血色,露出暗淡的反光。他仍在儿子的下面驮着他。
“你听到我刚才说的话了吗,伊格纳西奥?我说我看不清路。”
另一个人仍然沉默着。
他继续赶路,高一脚低一脚地走着。他时而弯下身子,时而挺直身子,还是一步一绊地走着。
“这简直不是什么路。人们对我们说,山下就是托纳亚。我们已经翻过了这座山,但托纳亚仍然看不到,就连能向我们表明它就在附近的声音也听不到。你在背上,伊格纳西奥,你为什么不对我说你看到了什么?”
“你让我下来吧,父亲。”
“你不舒服?”
“是的。”
“不管怎样,我好歹要把你背到托纳亚。到那儿我会找人给你治疗的。听说那儿有个大夫,我带你去找他看病。我已背了你好几个小时了,我绝对不会将你丢在这里,让人将你害死的。”
他摇晃了一下,往路边跌跌撞撞地走了两三步,又挺直了身子。
“我一定要背你到托纳亚。”
“让我下来吧。”
他的声音变得很低,几乎像在自言自语:
“我想躺一会儿。”
“你就在我背上睡吧,我一直把你抓得紧紧的。”
几乎呈湛蓝色的月亮慢慢地在明净的天空中升起。皎洁的月光使汗流如注的老人的脸面闪着亮光。由于他的脸袋被儿子的双手紧紧地勒住了,他低不下头来,只好眯缝起眼睛以躲避刺眼的月光。
“我做的这一切都不是为了您,我是为了您死去的母亲,因为您是他的儿子。为此,我才这样做。如果我在遇到您的地方撒下您不管,不像我现在这样送您去就医,那她定然会责怪我的。是她在给我鼓励,而不是您,因为您给我带来的只是困难、痛苦和羞辱。”
他一面说话,一面在出汗,但夜风将他的汗吹干了,在吹干后,又淌出汗来。
“我的脊梁会被压伤,但是我一定要背您到托纳亚,让人给您治一治您身上的伤。我知道,等到伤一治好,您就又会去干你的歪门斜道。可这就不关我的事了。您只要给我滚得远远的,不再让我知道您的事就行了。只要这样就行了……因为您己经不是我的儿子了。我己经诅咒过您从我身上继承的血液,属于从我那儿继承去的那部分血液我诅咒过了。我说:‘让我给他的那部分血液在肾脏里腐烂发霉吧!’这话是我获悉您在拦路抢劫,您以窃为生,还杀了人……杀的是好人后说的。您若不承认,您的教父特兰基里诺便是一个例证。是他给您行的洗礼,也是他给您起的名字,可他也免不了遭此厄运,遇上了您。从那时起,我就说:‘他不是我的儿子。’”
“你看看是不是看到了什么,或者说,是不是听到了什么。你在我背上能做到这一点,我不行,因为我觉得自己的耳朵聋了。”
“我什么也没有看到。”
“你还不如我啊,伊格纳西奥。”
“我口渴。”
“你忍一下吧!我们可能快到了。问题可能是夜已很深,村子里的灯都已经灭了。但是,你至少能听到有没有狗叫声。你仔细听听。”
“给我点水喝。”
“这里没有水喝,只有石头。你忍一忍吧。即使有水,我也不会让你下来喝水。你一下来就没有人再来帮我把你背在背上了,而我一个人又无法背起你来。”
“我渴得很,也困得很。”
“我想起你生下来时侯的情形了。那时候,你就是这样的:饿了就醒,吃饱了又睡着了。你妈妈只好喂你水喝,因为你将她的奶水都吸干了。你总是吃不饱,脾气又暴躁,可我没有想到,这暴躁的脾气随着岁月的流逝都上升到你脑子里去了……不过,当时情况是这样的。你妈妈(愿她安息)希望你健壮地成长。她以为你长大后一定会使她有所依靠。她只生了你一个。她在生第二个孩子时死了。即使她这时还活着,你也会气死她的。”
他感到被他背着的这个人两只膝盖不像刚才这样夹紧了,两只脚往下垂着,在左右摆动着。他觉得被他背着的人的脑袋在晃动,像是在流泪。
“你哭啦,伊格纳西奥?是我对您母亲的回忆使您哭的吧,是吗?可是您却从来没有为她做过好事啊!我们的好心得不到好报。看来我们传给您的并不是慈爱之情,却是一肚子坏心眼。您现在总该知道了吧,人家把您给打伤了。您的朋友呢?他们全都给杀死了。不过,他们没有亲人。他们完全可以这样说;‘我们没有什么人可以可怜的。’可您呢,伊格纳西奥?”
村庄已在眼前。月光下,他见到屋顶在闪闪发亮。在最后几步路里,他感到他的腰弯得很厉害,儿子的体重都快把他压垮了。当他走到村庄第一座房子时,他斜靠在路边的栏杆上,无力地放下他儿子,浑身上下的骨头架子也好像都散开了。
他费劲地分开儿子一直抱住他脖子的手指。当他感到如释重负的时候,他听见到处都是狗叫声。
“你刚才没有听到狗叫吗?”他说,“你连这点希望也不想给我。”
——胡安·鲁尔福
“伊格纳西奥,你在我背上,告诉我,你听到什么声音或者看到什么地方有灯光了?”
“我什么也没有见到。”
“我们该离目的地不远了吧。”
“是啊,可什么也没有听到。”
“你好好看看。”
“我还是一无所见。”
“你真是个可怜虫,伊格纳西奥。”
这两个人拉长了的黑色身影在小河沿岸一上一下地移动着,这黑影有时爬上了石块,有时缩小,有时增大。两人只有一个摇摇晃晃的黑影。
月亮像一团圆圆的火球,从地平线上冉冉升起。
“我们该快到这个村庄了,伊格纳西奥。你的耳朵露在外面,仔细地听听有没有狗叫声。你还记得有人对我们说过,托纳亚就在山后面吗?我们从什么时侯下山的,你回想一下,伊格纳西奥。”
“是的,但我还是一无所见。”
“我累了。”
“让我下来吧。”
老汉慢慢地朝后退着,一直退到身后的一块大石头边,但他没有放下背在背上的人,而是重新驮了驮。虽说他已感到两腿发软,但还是不想坐下来,因为一坐下来他便驮不起他儿子的身躯了。他儿子是几小时前在别人的帮助下才驮在他背上的。
“你觉得怎么样?”
“不好。”
他儿子的话不多,而且越来越少。有时他仿佛睡着了。有时他好像又在发冷,混身颤抖着。他知道儿子在什么时候由于他走路摇晃而抖动起来,因为儿子的两只脚像马刺一般悬挂在他臀部的两边,他的双手围着父亲的脖子,这时却像马鞭一样在他脑袋边晃动着。
为了免得咬伤舌头,他咬紧了牙关。他问:
“你痛得很厉害吗?”
“有点儿痛。”儿子回答说。
开始时,儿子曾对他说过:“放下我吧……就将我留在这里吧……你一个人走吧。明天或者等我稍微好一点儿后我会赶上你的。”这几句话他几乎说了有50遍了。现在他连这几句话也不说了。
月亮正迎面高悬天空。这是一轮呈红色的大月亮,照得他们满眼生辉,使他们在地上的黑影拉得更长,显得更黑。
“我不知该往哪儿走了。”他说。
然而,没有人答理他。
在背上的那个人全身被月光照得透亮,脸色苍白,毫无血色,露出暗淡的反光。他仍在儿子的下面驮着他。
“你听到我刚才说的话了吗,伊格纳西奥?我说我看不清路。”
另一个人仍然沉默着。
他继续赶路,高一脚低一脚地走着。他时而弯下身子,时而挺直身子,还是一步一绊地走着。
“这简直不是什么路。人们对我们说,山下就是托纳亚。我们已经翻过了这座山,但托纳亚仍然看不到,就连能向我们表明它就在附近的声音也听不到。你在背上,伊格纳西奥,你为什么不对我说你看到了什么?”
“你让我下来吧,父亲。”
“你不舒服?”
“是的。”
“不管怎样,我好歹要把你背到托纳亚。到那儿我会找人给你治疗的。听说那儿有个大夫,我带你去找他看病。我已背了你好几个小时了,我绝对不会将你丢在这里,让人将你害死的。”
他摇晃了一下,往路边跌跌撞撞地走了两三步,又挺直了身子。
“我一定要背你到托纳亚。”
“让我下来吧。”
他的声音变得很低,几乎像在自言自语:
“我想躺一会儿。”
“你就在我背上睡吧,我一直把你抓得紧紧的。”
几乎呈湛蓝色的月亮慢慢地在明净的天空中升起。皎洁的月光使汗流如注的老人的脸面闪着亮光。由于他的脸袋被儿子的双手紧紧地勒住了,他低不下头来,只好眯缝起眼睛以躲避刺眼的月光。
“我做的这一切都不是为了您,我是为了您死去的母亲,因为您是他的儿子。为此,我才这样做。如果我在遇到您的地方撒下您不管,不像我现在这样送您去就医,那她定然会责怪我的。是她在给我鼓励,而不是您,因为您给我带来的只是困难、痛苦和羞辱。”
他一面说话,一面在出汗,但夜风将他的汗吹干了,在吹干后,又淌出汗来。
“我的脊梁会被压伤,但是我一定要背您到托纳亚,让人给您治一治您身上的伤。我知道,等到伤一治好,您就又会去干你的歪门斜道。可这就不关我的事了。您只要给我滚得远远的,不再让我知道您的事就行了。只要这样就行了……因为您己经不是我的儿子了。我己经诅咒过您从我身上继承的血液,属于从我那儿继承去的那部分血液我诅咒过了。我说:‘让我给他的那部分血液在肾脏里腐烂发霉吧!’这话是我获悉您在拦路抢劫,您以窃为生,还杀了人……杀的是好人后说的。您若不承认,您的教父特兰基里诺便是一个例证。是他给您行的洗礼,也是他给您起的名字,可他也免不了遭此厄运,遇上了您。从那时起,我就说:‘他不是我的儿子。’”
“你看看是不是看到了什么,或者说,是不是听到了什么。你在我背上能做到这一点,我不行,因为我觉得自己的耳朵聋了。”
“我什么也没有看到。”
“你还不如我啊,伊格纳西奥。”
“我口渴。”
“你忍一下吧!我们可能快到了。问题可能是夜已很深,村子里的灯都已经灭了。但是,你至少能听到有没有狗叫声。你仔细听听。”
“给我点水喝。”
“这里没有水喝,只有石头。你忍一忍吧。即使有水,我也不会让你下来喝水。你一下来就没有人再来帮我把你背在背上了,而我一个人又无法背起你来。”
“我渴得很,也困得很。”
“我想起你生下来时侯的情形了。那时候,你就是这样的:饿了就醒,吃饱了又睡着了。你妈妈只好喂你水喝,因为你将她的奶水都吸干了。你总是吃不饱,脾气又暴躁,可我没有想到,这暴躁的脾气随着岁月的流逝都上升到你脑子里去了……不过,当时情况是这样的。你妈妈(愿她安息)希望你健壮地成长。她以为你长大后一定会使她有所依靠。她只生了你一个。她在生第二个孩子时死了。即使她这时还活着,你也会气死她的。”
他感到被他背着的这个人两只膝盖不像刚才这样夹紧了,两只脚往下垂着,在左右摆动着。他觉得被他背着的人的脑袋在晃动,像是在流泪。
“你哭啦,伊格纳西奥?是我对您母亲的回忆使您哭的吧,是吗?可是您却从来没有为她做过好事啊!我们的好心得不到好报。看来我们传给您的并不是慈爱之情,却是一肚子坏心眼。您现在总该知道了吧,人家把您给打伤了。您的朋友呢?他们全都给杀死了。不过,他们没有亲人。他们完全可以这样说;‘我们没有什么人可以可怜的。’可您呢,伊格纳西奥?”
村庄已在眼前。月光下,他见到屋顶在闪闪发亮。在最后几步路里,他感到他的腰弯得很厉害,儿子的体重都快把他压垮了。当他走到村庄第一座房子时,他斜靠在路边的栏杆上,无力地放下他儿子,浑身上下的骨头架子也好像都散开了。
他费劲地分开儿子一直抱住他脖子的手指。当他感到如释重负的时候,他听见到处都是狗叫声。
“你刚才没有听到狗叫吗?”他说,“你连这点希望也不想给我。”
✋热门推荐