8407
【投稿】#每年一航# 第二章:扶摇直上宇宙去
我和居田航扛着火箭连跑几万里,终于到达了北极圈。我们在冰天雪地里摩擦出火光,伴随一阵轰鸣,火箭带着我们飞往高不可及的夜空。
我骑在火箭上,一只手紧紧环绕他的腰,另一只手摘取黑暗中绚烂的极光,叠成丝巾系在他脖颈上。夜的尽头是更加暗无天日的夜,而连黑夜都陷入窒息时,我们终于逃离了地球。
回头望去,那颗星球已经被我们的尾焰所引爆,炸成一朵白色的棉花糖。
我幸福地抱着居田航,用心灵感应对他说:我们要永远,永远,在一起。
居田航笑得很开心:好的,不过,你是谁?
我用脸蹭着他结实的胸膛,漫不经心地反问:可你又是谁呢?
他放弃了思考,选择与我拥吻。
【投稿】#每年一航# 第二章:扶摇直上宇宙去
我和居田航扛着火箭连跑几万里,终于到达了北极圈。我们在冰天雪地里摩擦出火光,伴随一阵轰鸣,火箭带着我们飞往高不可及的夜空。
我骑在火箭上,一只手紧紧环绕他的腰,另一只手摘取黑暗中绚烂的极光,叠成丝巾系在他脖颈上。夜的尽头是更加暗无天日的夜,而连黑夜都陷入窒息时,我们终于逃离了地球。
回头望去,那颗星球已经被我们的尾焰所引爆,炸成一朵白色的棉花糖。
我幸福地抱着居田航,用心灵感应对他说:我们要永远,永远,在一起。
居田航笑得很开心:好的,不过,你是谁?
我用脸蹭着他结实的胸膛,漫不经心地反问:可你又是谁呢?
他放弃了思考,选择与我拥吻。
#阳光信用[超话]#✨#阳光信用# #每日一善#
【较好及以上指hui】
少年是不羁的惊鸿,不做人间惆怅客,且做清都山水郎,如松柏坚劲,似竹挺秀清朗,落日楼头振翅欲飞,断鸿声里挥斥方遒。
青衫磊落地险峰中前行,沉浮中不怅寥廓,与万类霜天竞一竞自由,不刻意贪烂漫之处,甘愿在百丈寒冰中俏意染春风。
少年从不刻意等烛火燎天喧沸的夜,此身光风霁月,似月亮,在黑暗沉寂中也能开出豁亮。
cr. 苏枕河
【较好及以上指hui】
少年是不羁的惊鸿,不做人间惆怅客,且做清都山水郎,如松柏坚劲,似竹挺秀清朗,落日楼头振翅欲飞,断鸿声里挥斥方遒。
青衫磊落地险峰中前行,沉浮中不怅寥廓,与万类霜天竞一竞自由,不刻意贪烂漫之处,甘愿在百丈寒冰中俏意染春风。
少年从不刻意等烛火燎天喧沸的夜,此身光风霁月,似月亮,在黑暗沉寂中也能开出豁亮。
cr. 苏枕河
#全球诗选#
【阿赫穆德·海加兹:马戏演员的哀歌】
狩猎
致阿德-拉曼·曼里夫
春天
周日
除了我空城无人
香飘四溢
我说,让我们打鸟去
鸟群跟随我漫游四方
栖在我梦中,歌唱
我起身,它们飞走
我带着弓
在遥远的日子出发
寻找鸟群
直到我闻到草中时间燃烧
一束光照亮我,战栗
鸟群
散落在天空,像珍珠
正串在一起
接近
记住它们虚无的形象
落下
仿佛在我手中
仿佛波浪上泡沫骚动
没有肢体起飞
我整天向它们瞄准
一只都没打着
我在雨和云间奔跑
在梦与醒间奔跑
做着白日梦
自从离开家乡
我从未……归来!
马戏演员的哀歌
在满是错误的世界
只有你不许出错
因为错一次
你瘦小的身体加快或放慢
就会摔得肝胆涂地。
我想知道失误在何夜潜伏!
今夜?还是他夜?
当光迷失熄灭在灯盏中
人们尖叫着
为了你出场,由灯光引导
像扫视城市的骑士出场
辞别
以高贵的沉默期求人们的爱
你走向头一根绳索
笔挺,自信
他们按你的步子敲鼓
满场喧嚣沸腾
说:开始!
我想知道失误在何夜潜伏!
当身体被恐惧与危险蚕食
手脚变得生动
伸展自如
绝处逢生
如蛇摆动
黑白野猫
在车轮旁争斗分开
你在恐怖的艺术创造奇迹
在致命一瞬震慑住观众
当你进入死亡之屋,戏谑勇敢
松开又抓住绳索
你离开天堂却还没够到天堂
焦虑凝在喜怜专注的脸上
直到你平安回来
向观众举起双手
我想知道失误在何夜潜伏!
它躺在你身后的黑暗中
吐出漫长的等待
如未被人驯服的恶魔
因为它美
如孔雀
诱人如毒蛇
迅猛如老虎
高贵
如危急之时沉静的狮子
它骗人,看似入睡
当它准备纵身一跃
他隐身,无影无踪
却在你身后,嚼着石头
等着你
在算错脚步
或失去果敢智慧的时刻
跌落
当记忆归来
覆盖意外的赤裸
孤单,歉意
或许骄傲像鸟栖在你头上
吃饱喝足
默默狂喜,未留意斜坡摇晃
当车轮旋转
绳索在你下面悸动
如射手拉弓
尖叫声淹没夜
像小偷飞刀
当车轮旋转
捶击之残躯摇荡夜
折断的手脚悬垂
你笑了
好像你知道这些
你相信新闻!
1966年
作者:阿赫穆德·海加兹(Ahmad Abdul MutiHijazi),1935年埃及出生,当今著名的阿拉伯诗人。海加兹居于埃及,接受当地教育,直至七零年代,他由于政治原因而转往巴黎定居。他早于五零年代已是自由诗的先驱,为现代阿拉伯诗歌史写下了新的一页。海加兹现为文学季刊《创意》主编,每周为《金字塔报》撰文,并担任埃及最高文化理事会诗歌委员会主席,还著有诗歌集七部,也从法语翻译了大量有关城市生活的诗作,结集成《别人的都市》出版。海加兹赢得了许多文学奖项,作品翻译成多国语言。同时,他参加不同的国际诗歌艺术节,2009年更于开罗国际诗歌节获奖。
翻译:吴晓燕、Sayed Gouda、北岛
题图:The album "Circus",Fernand Leger
【阿赫穆德·海加兹:马戏演员的哀歌】
狩猎
致阿德-拉曼·曼里夫
春天
周日
除了我空城无人
香飘四溢
我说,让我们打鸟去
鸟群跟随我漫游四方
栖在我梦中,歌唱
我起身,它们飞走
我带着弓
在遥远的日子出发
寻找鸟群
直到我闻到草中时间燃烧
一束光照亮我,战栗
鸟群
散落在天空,像珍珠
正串在一起
接近
记住它们虚无的形象
落下
仿佛在我手中
仿佛波浪上泡沫骚动
没有肢体起飞
我整天向它们瞄准
一只都没打着
我在雨和云间奔跑
在梦与醒间奔跑
做着白日梦
自从离开家乡
我从未……归来!
马戏演员的哀歌
在满是错误的世界
只有你不许出错
因为错一次
你瘦小的身体加快或放慢
就会摔得肝胆涂地。
我想知道失误在何夜潜伏!
今夜?还是他夜?
当光迷失熄灭在灯盏中
人们尖叫着
为了你出场,由灯光引导
像扫视城市的骑士出场
辞别
以高贵的沉默期求人们的爱
你走向头一根绳索
笔挺,自信
他们按你的步子敲鼓
满场喧嚣沸腾
说:开始!
我想知道失误在何夜潜伏!
当身体被恐惧与危险蚕食
手脚变得生动
伸展自如
绝处逢生
如蛇摆动
黑白野猫
在车轮旁争斗分开
你在恐怖的艺术创造奇迹
在致命一瞬震慑住观众
当你进入死亡之屋,戏谑勇敢
松开又抓住绳索
你离开天堂却还没够到天堂
焦虑凝在喜怜专注的脸上
直到你平安回来
向观众举起双手
我想知道失误在何夜潜伏!
它躺在你身后的黑暗中
吐出漫长的等待
如未被人驯服的恶魔
因为它美
如孔雀
诱人如毒蛇
迅猛如老虎
高贵
如危急之时沉静的狮子
它骗人,看似入睡
当它准备纵身一跃
他隐身,无影无踪
却在你身后,嚼着石头
等着你
在算错脚步
或失去果敢智慧的时刻
跌落
当记忆归来
覆盖意外的赤裸
孤单,歉意
或许骄傲像鸟栖在你头上
吃饱喝足
默默狂喜,未留意斜坡摇晃
当车轮旋转
绳索在你下面悸动
如射手拉弓
尖叫声淹没夜
像小偷飞刀
当车轮旋转
捶击之残躯摇荡夜
折断的手脚悬垂
你笑了
好像你知道这些
你相信新闻!
1966年
作者:阿赫穆德·海加兹(Ahmad Abdul MutiHijazi),1935年埃及出生,当今著名的阿拉伯诗人。海加兹居于埃及,接受当地教育,直至七零年代,他由于政治原因而转往巴黎定居。他早于五零年代已是自由诗的先驱,为现代阿拉伯诗歌史写下了新的一页。海加兹现为文学季刊《创意》主编,每周为《金字塔报》撰文,并担任埃及最高文化理事会诗歌委员会主席,还著有诗歌集七部,也从法语翻译了大量有关城市生活的诗作,结集成《别人的都市》出版。海加兹赢得了许多文学奖项,作品翻译成多国语言。同时,他参加不同的国际诗歌艺术节,2009年更于开罗国际诗歌节获奖。
翻译:吴晓燕、Sayed Gouda、北岛
题图:The album "Circus",Fernand Leger
✋热门推荐