Sotheby's Announces "Nike SB | 20 Years" Retrospective Auction
Futura’s Nike SB Dunk High Pro “FLOM” with a signed box and skateboard deck leads the pack alongside other big-buck rarities.
Other big-ticket items include the Concepts x Nike SB Dunk “Yellow Lobster,” the “Freddy Krueger” SB Dunk, a pair of Londons, and a pair of Supreme “Black Cement” Dunks. However, it’s not all incredibly rare Dunks, as Sotheby’s also brings the Nike SB Blazer Premium “Milk Carton” and the Nike SB Zoom Stefan Janoski Michael Lau “10th Gardener.”
Futura’s Nike SB Dunk High Pro “FLOM” with a signed box and skateboard deck leads the pack alongside other big-buck rarities.
Other big-ticket items include the Concepts x Nike SB Dunk “Yellow Lobster,” the “Freddy Krueger” SB Dunk, a pair of Londons, and a pair of Supreme “Black Cement” Dunks. However, it’s not all incredibly rare Dunks, as Sotheby’s also brings the Nike SB Blazer Premium “Milk Carton” and the Nike SB Zoom Stefan Janoski Michael Lau “10th Gardener.”
#52mti[超话]#
Apr.14
“逆流而上”咋用英语表达?
这种四字词
如果真不知道啥比较地道的表达 很正常
就理解了去译嘛
看看语境!很重要!
不就是 路不好走 但我们要顶着上嘛
go against the tide行不?
可以的! 这个就蛮好的!
但是还有相对而言更地道的!
buck the trend
buck啥意思?
不是“公鹿”也不是“美元”!
做动词:“抵抗”了解一下!
而且 trend 有没有感觉译得就活起来了?
造个句!句子里感受一下!
有几家公司顶住了经济滑坡的势头。
Several companies have managed to buck the trend of the recession.
今天就到这里咯!明天见 881!
Apr.14
“逆流而上”咋用英语表达?
这种四字词
如果真不知道啥比较地道的表达 很正常
就理解了去译嘛
看看语境!很重要!
不就是 路不好走 但我们要顶着上嘛
go against the tide行不?
可以的! 这个就蛮好的!
但是还有相对而言更地道的!
buck the trend
buck啥意思?
不是“公鹿”也不是“美元”!
做动词:“抵抗”了解一下!
而且 trend 有没有感觉译得就活起来了?
造个句!句子里感受一下!
有几家公司顶住了经济滑坡的势头。
Several companies have managed to buck the trend of the recession.
今天就到这里咯!明天见 881!
#翻译硕士考研[超话]#
Apr.14
“逆流而上”咋用英语表达?
这种四字词
如果真不知道啥比较地道的表达 很正常
就理解了去译嘛
看看语境!很重要!
不就是 路不好走 但我们要顶着上嘛
go against the tide行不?
可以的! 这个就蛮好的!
但是还有相对而言更地道的!
buck the trend
buck啥意思?
不是“公鹿”也不是“美元”!
做动词:“抵抗”了解一下!
而且 trend 有没有感觉译得就活起来了?
造个句!句子里感受一下!
有几家公司顶住了经济滑坡的势头。
Several companies have managed to buck the trend of the recession.
今天就到这里咯!明天见 881!
Apr.14
“逆流而上”咋用英语表达?
这种四字词
如果真不知道啥比较地道的表达 很正常
就理解了去译嘛
看看语境!很重要!
不就是 路不好走 但我们要顶着上嘛
go against the tide行不?
可以的! 这个就蛮好的!
但是还有相对而言更地道的!
buck the trend
buck啥意思?
不是“公鹿”也不是“美元”!
做动词:“抵抗”了解一下!
而且 trend 有没有感觉译得就活起来了?
造个句!句子里感受一下!
有几家公司顶住了经济滑坡的势头。
Several companies have managed to buck the trend of the recession.
今天就到这里咯!明天见 881!
✋热门推荐