#钩沉# 【安徒生童话的早期翻译】丹麦作家安徒生的童话作品是世界儿童文学的一座高峰。在我国,周作人最早介绍这位童话大师,当时的译名为安兑尔然。1913年9月,他发表于《教育部编纂处月刊》的《童话略论》称:“今欧土人为童话唯丹麦安兑尔然(Andersen)为最工,即因其天性自然,行年七十,不改童心,故能如此。”同年12月,他又在浙江一份丛刊推出《丹麦诗人安兑尔然传》,全文约3000字,详细叙述了安徒生的生平和创作情况。
1914年7月,刘半农在上海中华书局出版的《中华小说界》月刊发表根据安徒生童话译写的《洋迷小影》,该“滑稽小说”即《皇帝的新装》。刘半农在“引言”中注明:“是篇为丹麦物话大师安德生氏(1805年至1875年)原著,名曰《皇帝之新衣》,陈义甚新,措词诙谐。”此系安徒生童话首次汉译。1918年1月,上海中华书局出版最早的安徒生童话汉译单行本——《十之九》,其中包括《大小克劳斯》《国王之新服》等6篇作品,译者为陈家麟、陈大镫,采用文言文,跋内将“著作者”错写成“英国安得森”。因而,同年9月《新青年》月刊曾载文指出此误,并批评该书把“最合儿童心理”的安徒生童话变成“用古文来讲大道理”。在1924年6月,上海新文化书社出版赵景深译的《安徒生童话集》,该书收进《小伊达的花》等14篇作品,全部为白话文,弥补了《十之九》的不足。全文请看:https://t.cn/A6qkDtez
1914年7月,刘半农在上海中华书局出版的《中华小说界》月刊发表根据安徒生童话译写的《洋迷小影》,该“滑稽小说”即《皇帝的新装》。刘半农在“引言”中注明:“是篇为丹麦物话大师安德生氏(1805年至1875年)原著,名曰《皇帝之新衣》,陈义甚新,措词诙谐。”此系安徒生童话首次汉译。1918年1月,上海中华书局出版最早的安徒生童话汉译单行本——《十之九》,其中包括《大小克劳斯》《国王之新服》等6篇作品,译者为陈家麟、陈大镫,采用文言文,跋内将“著作者”错写成“英国安得森”。因而,同年9月《新青年》月刊曾载文指出此误,并批评该书把“最合儿童心理”的安徒生童话变成“用古文来讲大道理”。在1924年6月,上海新文化书社出版赵景深译的《安徒生童话集》,该书收进《小伊达的花》等14篇作品,全部为白话文,弥补了《十之九》的不足。全文请看:https://t.cn/A6qkDtez
【你的任性度知多少?】如果你有一家儿童书店,它的特色是专门出售各种童话书籍,每个星期天你都会将自己打扮成童话故事里的人物,给小朋友们讲故事,那么下个星期天你会讲哪个故事呢[小黄人得意]?【A】冰雪女皇;【B】小伊达的花;【C】丑小鸭。(解析如图)[炸鸡啤酒]。[胖虎微笑][文明遛狗][笑cry]#成长#
#刀剑乱舞-花丸-##伊达组##烛台切光忠##大俱利伽罗##鹤丸国永##太鼓钟贞宗# 我怀疑博多的小判有一半被伊达的刀花掉了!你看看你们这个屋子,比粟田口的还大,这装修,整体衣橱沙发地板书柜床……这没有个五六万下不来吧!?[跪了]还买了那么多衣服?!不过我咪这么好看,花钱也认了。[跪了][跪了][跪了] https://t.cn/R2WxNCz
✋热门推荐