#墨西哥文化##拉美文化#【J.M. Coetzee en México: trato de resistir la hegemonía del idioma inglés】"Hago todo lo que puedo para resistir la hegemonía del idioma inglés, sostuvo el premio Nobel de Literatura John Maxwell Coetzee durante la charla que ofreció ayer en la sala Nezahualcóyotl del Centro Cultural Universitario, acompañado de la profesora Raquel Serur, embajadora de México en Ecuador.
Durante ese diálogo, al que asistió la premio Cervantes Elena Poniatowska y las escritoras Margo Glantz y Myriam Moscona, entre otros, Coetzee (Ciudad del Cabo, 1940) habló de por qué varios de sus libros más recientes se han publicado primero en español y otros idiomas antes que el inglés: su trilogía La infancia de Jesús, Los días de Jesús en la escuela y La muerte de Jesús, la película basada en su novela Esperando a los bárbaros y los discursos que pronunció tanto en Israel como en Cisjordania en diferentes años.Hago todo lo que puedo para resistir la hegemonía del idioma inglés, sostuvo el premio Nobel de Literatura John Maxwell Coetzee durante la charla que ofreció ayer en la sala Nezahualcóyotl del Centro Cultural Universitario, acompañado de la profesora Raquel Serur, embajadora de México en Ecuador.
Durante ese diálogo, al que asistió la premio Cervantes Elena Poniatowska y las escritoras Margo Glantz y Myriam Moscona, entre otros, Coetzee (Ciudad del Cabo, 1940) habló de por qué varios de sus libros más recientes se han publicado primero en español y otros idiomas antes que el inglés: su trilogía La infancia de Jesús, Los días de Jesús en la escuela y La muerte de Jesús, la película basada en su novela
Esperando a los bárbaros y los discursos que pronunció tanto en Israel como en Cisjordania en diferentes años.

Joven sudafricano con etnicidad difícil

Respecto de la decisión de Coetzee de publicar primero en otros idiomas que no sean el inglés, el autor explicó: ‘‘Publicar primero en español, o al menos no hacerlo en inglés, definitivamente es un gesto de mi parte.

‘‘Trataré de ser más claro; viendo mi carrera de escritor, que se extendió por más de cinco décadas, veo a un joven hombre que nació en Sudáfrica con una etnicidad difícil de definir. Como primera aproximación este joven parece ser un afrikáner, pero hay varias características claves de esa identidad que no posee. Ese joven comienza a escribir ficción en inglés y publica su primera novela en Sudáfrica, y desea ser publicado en el mundo real que para él es Londres y Nueva York.”

A los 40 años ese joven publica Esperando los bárbaros y sus libros circulan de forma simultánea en Londres y Nueva York, y entonces ya es considerado un ‘‘escritor internacional, término inventado por la industria editorial estadunidense. Ese joven está enajenado de Estados Unidos, especialmente del Estados Unidos del siglo XXI desde George Bush, el joven. A ese joven nacido en Sudáfrica no le gusta la idea de que la manera de vivir de Estados Unidos, su cultura es la destinada a manejar el mundo.

‘‘En cuanto a Reino Unido, no hay otro país donde me sienta más fuera de lugar; así que ese joven nacido en Sudáfrica pierde interés en la manera en que se leen y reciben sus libros, y se interesa más por la forma en que son recibidos en otras partes.

‘‘Comienza a pensar en sí mismo como escritor internacional que no se identifica con un idioma en particular.

‘‘No me importa que el libro no aparezca primero en inglés, porque mis libros no están enraizados en ese idioma”; si diera una respuesta política: ‘‘No me gusta la manera en la que el inglés está manejando el mundo, cómo empuja hacia abajo los idiomas menores que encuentra en su camino, particularmente en Sudáfrica, ni estas pretensiones universalistas. Esa creencia es como es, según los ojos del inglés. No me gusta la arrogancia que esta situación crea en sus hablantes. Hago lo poco que puedo para resistir esa hegemonía del idioma inglés.”

En Australia, mano dura contra el derecho de asilo

Otro tema fue el de las personas que piden asilo, tomando el caso de Australia, donde vive Coetzee.

‘‘Australia ha respondido a este supuesto problema con una mano dura. Aunque Australia es país signatario de la Convención de refugiados de 1981, la cual dispone que se debe dar refugio temporal o permanente a quien llegue a las costas, en la práctica ha utilizado un rango de trucos legales para evadir sus responsabilidades y ha puesto en prisión en islas remotas a quienes buscan asilo y los ha tratado con suma dureza para detener la búsqueda de asilo de los que no pasan por los canales legales.

‘‘Australia brinda solamente un ejemplo extremo para esta pregunta, pero no solamente los gobiernos son culpables: la respuesta oficial a menudo refleja el sentimiento del electorado.

‘‘¿Qué hay que hacer? Tengo poco qué ofrecer como consejo, pero un principio sería dejar de pensar en los refugiados como problema y comenzar a pensar en el flujo de las poblaciones como hecho de vida en el mundo, movimiento que será más fuerte conforme empeore el cambio climático. Debemos hallar una solución. Sería mejor cambiar nuestro pensamiento, y comenzar a vivir con el flujo.”

本来是陪一个正在学西语的姐妹去书店找几本适合她水平的阅读书的,但店员说没有专门的,就给我们推荐了这本Jorge Ibargüengoitia的Instrucciones para vivir en México,他觉得词汇简单、文章篇幅短,很适合阅读。

我拿起来随便翻了几页,看标题就觉得很有趣啊。姐妹肯定是看不懂了,于是我买回了家[坏笑]

【凸显食物本味 阿根廷名厨Mauro Colagreco家乡开设汉堡店 | Mauro Colagreco, el mejor chef de 2019 en Francia, crea una hamburguesería gurmé en Argentina】Hace casi dos décadas, el argentino Mauro Colagreco se fue a vivir a Francia. Trabajó en varios restaurantes hasta que en 2006 abrió el suyo propio, Mirazur. Desde entonces no para de cosechar logros, pero nunca ha olvidado su tierra, y es por ello que decidió crear una hamburguesería gurmé en el país sudamericano. Más: https://t.cn/Aiuyf6aM


发布     👍 0 举报 写留言 🖊   
✋热门推荐
  • 佛跳墙在制作的时候采用的原料非常的多,所以过程也是比较的漫长,为了可以更好的将佛跳墙给烹饪好,时间上面的把控也是非常的重要,一般的情况时炖上5~6个小时左右就可
  • 因此如果一部律政剧要坚持这种理想,就必须要为人物持续地构建强大的心理动因来说服观众,稍有不慎就会沦为简单空洞的热血,甚至是无视社会现实的伪善。换句话说,坚持法律
  • 好在两年之后,“五笔”输入法开始被大家所接受,王永民也成立了自己的公司。可也带来了一个新的问题,那就是汉语怎么在计算机中输入。
  • 坐标佛山,好无语的驾校教练啊,都说了不能去,那边还有疫情,还让我想办法,想什么办法,撒谎吗,万一就有疫情了呢,有没有想过我回到学校会怎么样,不要只为了自己的利益
  • 这三天TTT培训 请了一个给全国好讲师培训的老师 真的牛 讲的东西没有一句废话 言传身教 太腻害了[苦涩]全场不走神可以听完他讲课 每一个动作每一句话都是讲的知
  • 毕竟不说一场疾病能否轻松掏出几十万治疗,实打实的财富缩水也并非我们所希望见到的。除了努力赚钱,当医保和众筹都无法自救时,我们还能做些什么,让自己未来不必做金钱与
  • 在看完这一幕后,我花了很久的时间终于找到了那个关于玛丽娜·阿布拉莫维奇的纪录片,叫做《艺术家在场》里面解释了她和前男友乌雷如何在the lovers那次活动中分
  • 不过预告片的表现比较收敛,可能是刚来不熟悉环境,也可能是体内的叛逆气息被泡面头封印住了,跟线下照给人的印象不同,有反差。男五线下日常照的感觉和节目上没有太大违和
  • 幸好酒店安排了免费做灯笼活动,挑选一个比较简单的兔子灯笼,应个节;17:00-18:00 迎着落日逛宋式园林白色帘子的亭子,红墙黑瓦的榫卯楼阁,这是一座用10年
  • 希望大家租房的以后擦亮双眼,千万别再找这些托管骗子公司租房,看到青客绕道走,别被它上市公司的名头骗了!还有押金,#成都租房[超话]#难道一分钱都拿不回来了?
  • 虽然她的故事我已经半年不曾知晓,但我能确定在凡瑟尔的她一定还在矜矜业业地工作,为风波的平息、隔阂的消融、为大家更幸福的明天而努力,这么一想也不觉得太遗憾了,起码
  • 不管你找什么样的挽回大师,喜欢这个东西是很主观的东西,我跟你相处的过程中,你都已经那么好了,我都没有办法喜欢你,所以这是我的问题,不是你的问题。这个道理总要跟想
  • 病例37,居住于感城镇感北村十字街区,在社区筛查中发现,为6号病例(8月5日公布的0804006病例)的关联病例。病例36,居住于四更镇新村十一路,在居家隔离时
  • 备注:昨日互联网电商表现不错,狮头早盘快速上板,今天若是延续晋级,我不会觉得意外,只会为主力点个赞。 备注:涨了就发关注函,跌了就是回归正常价值,无力吐槽,但
  • 我万马奔腾笑着说:我明白…………最后议定明天我去他办公室聊聊我天呐,完全不知道他是咋回事的情况下,海聊来着#吴磊月升沧海# 感谢能在这个夏天遇见凌不疑霍无伤,感
  • 失去了功夫电影这个庞大产业链的加持,晚年的甄子丹彻底露出了原形,他几乎成为了新一代烂片之王,唯一拿得出手的只有《叶问》系列。 在原著中,乔峰的年龄是31岁
  • 有时候在想如果自己拥有超强记忆就好了,可以记得每一瞬间的事情、情绪,但是奈何没能天赋异禀,只能把这些小东西一直留着,以至于我不会完全忘掉,就比如昨天的我看见某张
  • 现在是世界最知名的中餐品牌,受所有餐饮人尊重,但很低调,未在任何活动上分享,本次中餐品牌大会鼎泰丰总经理马文宇先生分享了鼎泰丰从一个路边小包子铺到成为受人尊敬的
  • 突然又想为我和佳佳小学一年级到现在的友情流泪我经常看言情剧 她基本不看,但是我给她说剧情她会认真听我喜欢自拍 她基本来不拍,但是我让她陪我拍,她会耐心的陪我拍半
  • 此次竞赛设砌柱工、电工、钢筋工3个工种,该省有25家建筑业企业参加,经过初赛、复赛等环节的角逐,最终选派120名农民工参加了决赛。3、建筑业中的相关工人。