Vini: A gente precisa respeitar
pra também querer
Quem sabe não tem que disputar
Pra quê?
Suave na nave ninguém tá
Quer saber por quê?
Estrada demais para caminhar
E viver
Se a coisa tá preta, a coisa tá boa, boa
Se a coisa tá preta a coisa tá boa boa
Se a coisa tá preta a coisa tá boa boa
Se a coisa tá preta a coisa tá boa boa
Eu só quero é brincar de ser feliz
O que eu peço para Deus ele me dá
Não importa o tamanho do nariz
Ninguém tem o poder de me julgar
O futuro está todo escrito a giz
O passado não dá para apagar
O destino é eterno aprendiz
Preconceito aqui não tem lugar. #consciencianegra# ✊
pra também querer
Quem sabe não tem que disputar
Pra quê?
Suave na nave ninguém tá
Quer saber por quê?
Estrada demais para caminhar
E viver
Se a coisa tá preta, a coisa tá boa, boa
Se a coisa tá preta a coisa tá boa boa
Se a coisa tá preta a coisa tá boa boa
Se a coisa tá preta a coisa tá boa boa
Eu só quero é brincar de ser feliz
O que eu peço para Deus ele me dá
Não importa o tamanho do nariz
Ninguém tem o poder de me julgar
O futuro está todo escrito a giz
O passado não dá para apagar
O destino é eterno aprendiz
Preconceito aqui não tem lugar. #consciencianegra# ✊
https://t.cn/AidZu9GW教宗推文2019年11月18日
将来在天堂迎接我们的不仅是天主,还有我们曾经分享的对象。我们跟他们分享了天主托付于己并妥善管理的一切。
IT: Ad accoglierci in Paradiso non ci sarà soltanto Dio, ma anche coloro con i quali abbiamo condiviso, amministrandolo bene, quanto il Signore ha messo nelle nostre mani.
PT: Não será apenas Deus a nos acolher no Paraíso, mas também aqueles com quem compartilhamos, administrando-o bem, o que o Senhor colocou em nossas mãos.
DE: Im Paradies wird uns nicht nur Gott empfangen, sondern auch alle, mit denen wir die uns von Gott anvertrauten Gaben geteilt haben, eben weil wir sie gut verwaltet haben.
FR: Dieu ne sera pas seul pour nous accueillir au paradis. Il y aura aussi ceux avec lesquels nous avons partagé, en bonne gestion, ce que le Seigneur a mis entre nos mains.
EN: God will not be the only one who welcomes us into Heaven. There will also be those with whom we have shared all the Lord has placed in our hands, after administering it well.
LN: Non modo Deus accepturus est nos in Paradiso, sed etiam illi quibuscum communicavimus, bene administrantes, ea quae Dominus in potestatem nostram permisit.
PL: W raju powita nas nie tylko Bóg, ale także ci, z którymi dzieliliśmy się, dobrze zarządzając tym, co Pan złożył w nasze ręce.
ES: Dios no estará solo cuando nos reciba en el Paraíso: también estarán las personas con las que hemos compartido, administrándolo bien, todo lo que el Señor ha puesto en nuestras manos.
AR: لاستقبالنا في الفردوس لن يكون هناك الله وحده وإنما ايضًا جميع الذين تقاسمنا معهم، بتدبيرنا الجيّد ما وضعه الرب بين أيدينا
将来在天堂迎接我们的不仅是天主,还有我们曾经分享的对象。我们跟他们分享了天主托付于己并妥善管理的一切。
IT: Ad accoglierci in Paradiso non ci sarà soltanto Dio, ma anche coloro con i quali abbiamo condiviso, amministrandolo bene, quanto il Signore ha messo nelle nostre mani.
PT: Não será apenas Deus a nos acolher no Paraíso, mas também aqueles com quem compartilhamos, administrando-o bem, o que o Senhor colocou em nossas mãos.
DE: Im Paradies wird uns nicht nur Gott empfangen, sondern auch alle, mit denen wir die uns von Gott anvertrauten Gaben geteilt haben, eben weil wir sie gut verwaltet haben.
FR: Dieu ne sera pas seul pour nous accueillir au paradis. Il y aura aussi ceux avec lesquels nous avons partagé, en bonne gestion, ce que le Seigneur a mis entre nos mains.
EN: God will not be the only one who welcomes us into Heaven. There will also be those with whom we have shared all the Lord has placed in our hands, after administering it well.
LN: Non modo Deus accepturus est nos in Paradiso, sed etiam illi quibuscum communicavimus, bene administrantes, ea quae Dominus in potestatem nostram permisit.
PL: W raju powita nas nie tylko Bóg, ale także ci, z którymi dzieliliśmy się, dobrze zarządzając tym, co Pan złożył w nasze ręce.
ES: Dios no estará solo cuando nos reciba en el Paraíso: también estarán las personas con las que hemos compartido, administrándolo bien, todo lo que el Señor ha puesto en nuestras manos.
AR: لاستقبالنا في الفردوس لن يكون هناك الله وحده وإنما ايضًا جميع الذين تقاسمنا معهم، بتدبيرنا الجيّد ما وضعه الرب بين أيدينا
https://t.cn/AidZnFCA教宗推文2019年11月17日
世界穷人日
(1)在 #今天的福音(路二十一5-19) 中,耶稣建议我们以坚忍作为仓促的解药:“你们要凭著坚忍,保全你们的生命。”
IT: Nel #Vangelodioggi (Lc 21, 5-19) Gesù propone a ciascuno la perseveranza, come antidoto alla fretta: «con la vostra perseveranza salverete la vostra vita».
DE: Im #Evangeliumvonheute (Lk 21,5-19) schlägt Jesus jedem die Beharrlichkeit als Gegenmittel für die Eile vor: »Wenn ihr standhaft bleibt, werdet ihr das Leben gewinnen«.
ES: En el #Evangeliodehoy (Lc 21, 5-19), Jesús nos propone la perseverancia como antídoto contra la prisa: “Con vuestra perseverancia salvaréis vuestra vida”.
FR: Dans l’#ÉvangileDuJour (Lc 21,5-19) Jésus propose à chacun la persévérance, comme antidote à la hâte : "C’est par votre persévérance que vous garderez votre vie.".
LN: In #Evangeliohodierno (Lc 21, 5-19) Iesus cuique patientiam proponit antidotum festinationis: «in patientia vestra possidebitis animam vestram».
EN: In #GospelOfToday (Luke 21, 5-19) as an antidote to haste, Jesus proposes perseverance to each of us: “By your perseverance you will secure your lives”.
PT: No #Evangelhodehoje (Lc 21,5-19), Jesus propõe a cada um a perseverança como antídoto para a pressa: "com a tua perseverança salvarás a tua vida".
(2)穷人有助于我们进入天国。他们现在已经是教会的宝藏。他们向我们揭示那绝不过时的珍宝,那连结天地的珍宝,那真正值得为它而活的珍宝,也就是:爱。
IT: I poveri ci facilitano l’accesso al Cielo. Già da ora sono il tesoro della Chiesa. Ci dischiudono infatti la ricchezza che non invecchia mai, quella che congiunge terra e Cielo e per la quale vale veramente la pena vivere: l’amore. #GiornataMondialedeiPoveri
DE: Die Armen erleichtern uns den Zugang zum Himmel. Schon jetzt sind sie der Schatz der Kirche. Sie schließen uns in der Tat den Reichtum auf, der nie alt wird, den Reichtum, der Erde und Himmel verbindet und für den es sich wirklich zu leben lohnt: die Liebe. #WelttagderArmen
ES: Los pobres nos facilitan el acceso al Cielo. Ya desde ahora son el tesoro de la Iglesia. Nos muestran la riqueza que no se devalúa nunca, la que une la Tierra y el Cielo y por la que verdaderamente vale la pena vivir: el amor. #DíaMundialdelosPobres
FR: Les pauvres facilitent notre accès au Ciel. Ils sont d’ores et déjà le trésor de l'Église. Ils nous révèlent la richesse qui ne vieillit jamais, qui unit la terre et le ciel ; pour laquelle il vaut vraiment la peine de vivre : l'amour.#JournéeMondialeDesPauvres
LN: Pauperes nobis properant aditum caeli. Iam nunc ipsi thesaurus sunt Ecclesiae. Reserant enim nobis divitias numquam insenescentes, terram cum caelo coniungentes, propter quas revera pretium est vivere, scilicet caritatem. #DiesMundialisPauperum
EN: The poor facilitate our access to Heaven. Even now, they are the treasure of the Church. They reveal to us the riches that never grow old, that unite heaven and earth, for which life is truly worth living: the riches of love. #WorldayofthePoor
https://t.cn/AidZnFCL
PT: Os pobres facilitam-nos o acesso ao Céu. Já agora são o tesouro da Igreja. Com efeito, eles revelam-nos a riqueza que nunca envelhece, aquela que une a terra e o Céu e pela qual vale a pena viver: o amor. #DiaMundialdosPobres
(3)如果我们能像天主那样在我们心中让穷人占有一席之地,那是多么美好啊!
IT: Che bello se i poveri occupassero nel nostro cuore il posto che hanno nel cuore di Dio! #GiornataMondialedeiPoveri
DE: Wie schön wäre es, wenn die Armen in unserem Herzen den Platz einnehmen würden, den sie im Herzen Gottes haben! #WelttagderArmen
ES: ¡Qué hermoso sería si los pobres tuvieran en nuestro corazón el lugar que ocupan en el corazón de Dios! #DíaMundialdelosPobres
FR: Comme il serait beau que les pauvres puissent occuper dans nos cœurs la place qu'ils ont dans le cœur de Dieu ! #JournéeMondialeDesPauvres
LN: Quam pulchrum esset, si pauperes in corde nostro occuparent sedem quam tenent in corde Dei! #DiesMundialisPauperum
EN: How beautiful it would be if the poor could occupy in our hearts the place they have in the heart of God! #WorldayofthePoor
PT: Como seria belo se os pobres ocupassem em nossos corações o lugar que têm no coração de Deus! #DiaMundialdosPobres
世界穷人日
(1)在 #今天的福音(路二十一5-19) 中,耶稣建议我们以坚忍作为仓促的解药:“你们要凭著坚忍,保全你们的生命。”
IT: Nel #Vangelodioggi (Lc 21, 5-19) Gesù propone a ciascuno la perseveranza, come antidoto alla fretta: «con la vostra perseveranza salverete la vostra vita».
DE: Im #Evangeliumvonheute (Lk 21,5-19) schlägt Jesus jedem die Beharrlichkeit als Gegenmittel für die Eile vor: »Wenn ihr standhaft bleibt, werdet ihr das Leben gewinnen«.
ES: En el #Evangeliodehoy (Lc 21, 5-19), Jesús nos propone la perseverancia como antídoto contra la prisa: “Con vuestra perseverancia salvaréis vuestra vida”.
FR: Dans l’#ÉvangileDuJour (Lc 21,5-19) Jésus propose à chacun la persévérance, comme antidote à la hâte : "C’est par votre persévérance que vous garderez votre vie.".
LN: In #Evangeliohodierno (Lc 21, 5-19) Iesus cuique patientiam proponit antidotum festinationis: «in patientia vestra possidebitis animam vestram».
EN: In #GospelOfToday (Luke 21, 5-19) as an antidote to haste, Jesus proposes perseverance to each of us: “By your perseverance you will secure your lives”.
PT: No #Evangelhodehoje (Lc 21,5-19), Jesus propõe a cada um a perseverança como antídoto para a pressa: "com a tua perseverança salvarás a tua vida".
(2)穷人有助于我们进入天国。他们现在已经是教会的宝藏。他们向我们揭示那绝不过时的珍宝,那连结天地的珍宝,那真正值得为它而活的珍宝,也就是:爱。
IT: I poveri ci facilitano l’accesso al Cielo. Già da ora sono il tesoro della Chiesa. Ci dischiudono infatti la ricchezza che non invecchia mai, quella che congiunge terra e Cielo e per la quale vale veramente la pena vivere: l’amore. #GiornataMondialedeiPoveri
DE: Die Armen erleichtern uns den Zugang zum Himmel. Schon jetzt sind sie der Schatz der Kirche. Sie schließen uns in der Tat den Reichtum auf, der nie alt wird, den Reichtum, der Erde und Himmel verbindet und für den es sich wirklich zu leben lohnt: die Liebe. #WelttagderArmen
ES: Los pobres nos facilitan el acceso al Cielo. Ya desde ahora son el tesoro de la Iglesia. Nos muestran la riqueza que no se devalúa nunca, la que une la Tierra y el Cielo y por la que verdaderamente vale la pena vivir: el amor. #DíaMundialdelosPobres
FR: Les pauvres facilitent notre accès au Ciel. Ils sont d’ores et déjà le trésor de l'Église. Ils nous révèlent la richesse qui ne vieillit jamais, qui unit la terre et le ciel ; pour laquelle il vaut vraiment la peine de vivre : l'amour.#JournéeMondialeDesPauvres
LN: Pauperes nobis properant aditum caeli. Iam nunc ipsi thesaurus sunt Ecclesiae. Reserant enim nobis divitias numquam insenescentes, terram cum caelo coniungentes, propter quas revera pretium est vivere, scilicet caritatem. #DiesMundialisPauperum
EN: The poor facilitate our access to Heaven. Even now, they are the treasure of the Church. They reveal to us the riches that never grow old, that unite heaven and earth, for which life is truly worth living: the riches of love. #WorldayofthePoor
https://t.cn/AidZnFCL
PT: Os pobres facilitam-nos o acesso ao Céu. Já agora são o tesouro da Igreja. Com efeito, eles revelam-nos a riqueza que nunca envelhece, aquela que une a terra e o Céu e pela qual vale a pena viver: o amor. #DiaMundialdosPobres
(3)如果我们能像天主那样在我们心中让穷人占有一席之地,那是多么美好啊!
IT: Che bello se i poveri occupassero nel nostro cuore il posto che hanno nel cuore di Dio! #GiornataMondialedeiPoveri
DE: Wie schön wäre es, wenn die Armen in unserem Herzen den Platz einnehmen würden, den sie im Herzen Gottes haben! #WelttagderArmen
ES: ¡Qué hermoso sería si los pobres tuvieran en nuestro corazón el lugar que ocupan en el corazón de Dios! #DíaMundialdelosPobres
FR: Comme il serait beau que les pauvres puissent occuper dans nos cœurs la place qu'ils ont dans le cœur de Dieu ! #JournéeMondialeDesPauvres
LN: Quam pulchrum esset, si pauperes in corde nostro occuparent sedem quam tenent in corde Dei! #DiesMundialisPauperum
EN: How beautiful it would be if the poor could occupy in our hearts the place they have in the heart of God! #WorldayofthePoor
PT: Como seria belo se os pobres ocupassem em nossos corações o lugar que têm no coração de Deus! #DiaMundialdosPobres
✋热门推荐