#北卡生活# 请允许我向大家介绍来自北卡州Autryville的Williams蔬果农庄的Leah Williams, 她是今天的农业之星。Lean从小就帮助爸妈一起在农庄里种植蔬菜和水果,至今已有二十多年了。北卡州正是因为有了很多美丽的农庄和可爱的农夫们,才有了源源不断的优质和美味的农产品供应本地居民和全球的用户。
#百乐有说法#
#百乐不定期书单#
照抄一定会侵权吗?
上一篇微博,提到了当代波普艺术作品,有时就是光天化日地拿前人的作品拼接或者稍微调个色,但也会被认为构成了全新的表达。这其实是关于《著作权法》的奥数题。(传送门:https://t.cn/A6XCTy7u)
其实我国古人早就有这样的奥数题级别玩法了。那就是“集句”。
古人写诗写到一定程度,觉得原创已经不过瘾了,有一种高阶的玩法,就是故意去集合不同古人的不同作品的诗句,拼接完整之后,不但平仄协调,符合一首诗的格律,而且由于不同诗句的拼接,产生了新的化学反应,有新的立意出现。
、
这种玩法非常高级,也非常难,因为拼接者首先得肚子里存货很多,才能有巨大的样本量,供自己抽取拼接。而且,其实ta本人的诗才也得很高,因为拼出来的如果是纯粹的拼凑,前后句不挨着,也是失败的作品。ta心里得首先有很高的主题立意,然后再在前人现有的诗句里随手剪裁,形成一个旧瓶装新酒的作品。从《著作权法》角度来说,我个人认为,这已经构成了一个新的作品,并不属于抄袭。
当代人仍然有很厉害的诗歌集句作品。比如,南开大学叶嘉莹先生的诸位门生,出了一本《莪默绝句百衲集》,这是个比集句还高几个量级的超高级玩法。他们其实是翻译11世纪古波斯作家奥马尔 · 海亚姆的一部诗集《鲁拜集》。不但是外文诗中译,而且是用中国近体诗的七绝格律来译;不但是译成旧体诗,而且还是集唐人、宋人诗句来翻译。
我来摘编一首吧。
原文是波斯文,英文译本我记得是写出《了不起的盖茨比》的菲茨杰拉德翻译的:
Then to the Lip of this poor earthen Urn
I lean'd, the Secret of my Life to learn:
And Lip to Lip it murmur'd -- "While you live,
Drink! -- for, once dead, you never shall return."
《莪默绝句百衲集》集了四句唐人的诗,组成了一首新的七绝,并对应了上述翻译
病酒经宵觉口干(白居易),
此中道路古来难(刘禹锡)。
一杯重向樽前醉(牟融),
明日恐君无此欢(元稹)。
是不是特别绝?
另外,集句作对联,也是一种常见的形式。
1978年,文化部为浩劫中被迫害致死的京剧大师马连良先生开平反昭雪大会,朱家溍先生敬献了一副挽联:“浊河终不污清济,今月曾经照古人。”
上联是杜甫诗的一句,下联是李白诗的一句。两句集在一起,既是对马先生遭遇的悲慨,又有不胜今昔之感,而且对仗非常工整,实在是集句中的上品。
#热点大连麦#
#百乐不定期书单#
照抄一定会侵权吗?
上一篇微博,提到了当代波普艺术作品,有时就是光天化日地拿前人的作品拼接或者稍微调个色,但也会被认为构成了全新的表达。这其实是关于《著作权法》的奥数题。(传送门:https://t.cn/A6XCTy7u)
其实我国古人早就有这样的奥数题级别玩法了。那就是“集句”。
古人写诗写到一定程度,觉得原创已经不过瘾了,有一种高阶的玩法,就是故意去集合不同古人的不同作品的诗句,拼接完整之后,不但平仄协调,符合一首诗的格律,而且由于不同诗句的拼接,产生了新的化学反应,有新的立意出现。
、
这种玩法非常高级,也非常难,因为拼接者首先得肚子里存货很多,才能有巨大的样本量,供自己抽取拼接。而且,其实ta本人的诗才也得很高,因为拼出来的如果是纯粹的拼凑,前后句不挨着,也是失败的作品。ta心里得首先有很高的主题立意,然后再在前人现有的诗句里随手剪裁,形成一个旧瓶装新酒的作品。从《著作权法》角度来说,我个人认为,这已经构成了一个新的作品,并不属于抄袭。
当代人仍然有很厉害的诗歌集句作品。比如,南开大学叶嘉莹先生的诸位门生,出了一本《莪默绝句百衲集》,这是个比集句还高几个量级的超高级玩法。他们其实是翻译11世纪古波斯作家奥马尔 · 海亚姆的一部诗集《鲁拜集》。不但是外文诗中译,而且是用中国近体诗的七绝格律来译;不但是译成旧体诗,而且还是集唐人、宋人诗句来翻译。
我来摘编一首吧。
原文是波斯文,英文译本我记得是写出《了不起的盖茨比》的菲茨杰拉德翻译的:
Then to the Lip of this poor earthen Urn
I lean'd, the Secret of my Life to learn:
And Lip to Lip it murmur'd -- "While you live,
Drink! -- for, once dead, you never shall return."
《莪默绝句百衲集》集了四句唐人的诗,组成了一首新的七绝,并对应了上述翻译
病酒经宵觉口干(白居易),
此中道路古来难(刘禹锡)。
一杯重向樽前醉(牟融),
明日恐君无此欢(元稹)。
是不是特别绝?
另外,集句作对联,也是一种常见的形式。
1978年,文化部为浩劫中被迫害致死的京剧大师马连良先生开平反昭雪大会,朱家溍先生敬献了一副挽联:“浊河终不污清济,今月曾经照古人。”
上联是杜甫诗的一句,下联是李白诗的一句。两句集在一起,既是对马先生遭遇的悲慨,又有不胜今昔之感,而且对仗非常工整,实在是集句中的上品。
#热点大连麦#
【青岛地铁啄木鸟】(630)进站广播“安全门”
尊敬的乘客,开往王家港方向的列车即将进站.
请勿倚靠【安全门】,上车时注意列车与站台之间的空隙和高度差,勿抢上抢下,谨防夹伤,上车后请往车厢中部走,谢谢合作.
Dear passengers, the train bound for Wangjiagang is arriving.
Please do not lean against the safety doors and mind the height difference and gap.
Thank you.
根据国标要求,名称均为站台门platform edge door,而不是青铁现在使用的安全门safety door
中文“空隙和高度差”,英文应该gap and height differnece
————————————————————
@青岛地铁 @青岛交通运输
#青岛地铁啄木鸟##青岛地铁[超话]#
尊敬的乘客,开往王家港方向的列车即将进站.
请勿倚靠【安全门】,上车时注意列车与站台之间的空隙和高度差,勿抢上抢下,谨防夹伤,上车后请往车厢中部走,谢谢合作.
Dear passengers, the train bound for Wangjiagang is arriving.
Please do not lean against the safety doors and mind the height difference and gap.
Thank you.
根据国标要求,名称均为站台门platform edge door,而不是青铁现在使用的安全门safety door
中文“空隙和高度差”,英文应该gap and height differnece
————————————————————
@青岛地铁 @青岛交通运输
#青岛地铁啄木鸟##青岛地铁[超话]#
✋热门推荐