本日も充実した日です
飛行機と青空を見ましたよ
飛行機よ
私を心の中の憧れの場所に
連れて行ってください
って言いませんでしたが
今夜は寝る前に本を少し読みます
来週も一緒に頑張りましょう
今日もソラとココロは繋がっています
レッツ エンブレース ラブ
2022一緒にいます
*写真: 今日のそら
오늘도 알찬 하루에요
비행기와 푸른 하늘을 봤어요
비행기야
저를 마음속의 동경하는 곳으로
데려가 주세요
라고 말하지 않았지만
오늘 밤은 자기 전에 책을 좀 읽어요
다음주도 함께 힘냅시다
오늘도 하늘과 마음이 연결되어 있다
렛츠 엠브레이스 럽
2022함께해요
*사진: 오늘의 하늘
#LuvFtr#
飛行機と青空を見ましたよ
飛行機よ
私を心の中の憧れの場所に
連れて行ってください
って言いませんでしたが
今夜は寝る前に本を少し読みます
来週も一緒に頑張りましょう
今日もソラとココロは繋がっています
レッツ エンブレース ラブ
2022一緒にいます
*写真: 今日のそら
오늘도 알찬 하루에요
비행기와 푸른 하늘을 봤어요
비행기야
저를 마음속의 동경하는 곳으로
데려가 주세요
라고 말하지 않았지만
오늘 밤은 자기 전에 책을 좀 읽어요
다음주도 함께 힘냅시다
오늘도 하늘과 마음이 연결되어 있다
렛츠 엠브레이스 럽
2022함께해요
*사진: 오늘의 하늘
#LuvFtr#
4월 29일.
9시 쯤 비대면 수업을 끝나서 집에 돌아왔어
배가 고프지만 먹을 수 있는 음식이 없어
밀가루와 돼지고기로 만두를 빚을 수 밖에 없어
ㅋㅋ 만두 한 접시 만들기 위해 두 시간을 걸렸어
자기 전에 책을 읽고 싶으나 집에 방법론와 문학책만 있어
머리가 아파서 “닭고기 수프” 치유문학만 보고 싶어
9시 쯤 비대면 수업을 끝나서 집에 돌아왔어
배가 고프지만 먹을 수 있는 음식이 없어
밀가루와 돼지고기로 만두를 빚을 수 밖에 없어
ㅋㅋ 만두 한 접시 만들기 위해 두 시간을 걸렸어
자기 전에 책을 읽고 싶으나 집에 방법론와 문학책만 있어
머리가 아파서 “닭고기 수프” 치유문학만 보고 싶어
晨省一语
周六愉快
2022年4月16日
很多人都抱着这样一种想法:上学是给父母读书,工作是为公司卖命,帮助朋友又认为被人利用等等。于是,干任何事情都觉得毫无意义,开始抱怨、消极不满等等。真实情况是,我们为别人努力工作时,也在书写自己的人生简历,也在铺垫着自己将来的发展道路,为什么不好好地写下去呢?
——秦东魁
Happy Saturday
Apr 16,2022
Many people keep the idea that they study for their parents, work for the interest of the company, help their friends only to be used, and so on. As a result, they feel meaningless no matter what they do, and thus start to complain and have negative and discontented thoughts. But the truth is that we are actually writing our own resume and foreshadowing our own future development path when we work hard for others. So why not carry on with the good work?
—Qin Dongkui
日语译文:
「学生時代は親のために勉強しているのだ、社会人になったら、会社のために働いているのだ、友達の手伝いをしたら、自分は利用されているのだ」などと思っている人が少なくない。その結果、何をやっても価値がないと感じ、不平や不満、否定的な態度をとるようになってしまう。実は、人のために頑張るということは、自分の履歴書を書き、自分の将来の道を切り開くことでもあり、まじめにやり続けたほうがいいだろう。
韩语译文:
학교를 다니면 부모에게 책을 읽어주고, 직장을 다니면 회사에 목숨 걸고, 친구를 도와주면서 이용당한다고 생각하는 사람들이 많다. 그래서 무슨 일을 해도 무의미하다고 생각하여 불평하기 시작한다. 사실 우리는 남을 위해 열심히 일하면서 자신의 인생 이력서를 쓰고 있고, 자신의 장래 진로를 깔고 있는데, 왜 제대로 쓰지 않는가?
俄语翻译:
Многие люди придерживаются идеи, что они учатся для своих родителей, работают в интересах компании, помогают своим друзьям только для того, чтобы их использовали, и так далее. В результате делать что-либо казалось бессмысленным, и начинались жалобы, негативное недовольство и так далее. Реальная ситуация заключается в том, когда мы усердно работаем для других, мы также пишем собственное жизненное резюме и прокладываем путь для нашего будущего развития. Почему бы не записать это хорошо?『东师寄语』https://t.cn/A661sBNu
周六愉快
2022年4月16日
很多人都抱着这样一种想法:上学是给父母读书,工作是为公司卖命,帮助朋友又认为被人利用等等。于是,干任何事情都觉得毫无意义,开始抱怨、消极不满等等。真实情况是,我们为别人努力工作时,也在书写自己的人生简历,也在铺垫着自己将来的发展道路,为什么不好好地写下去呢?
——秦东魁
Happy Saturday
Apr 16,2022
Many people keep the idea that they study for their parents, work for the interest of the company, help their friends only to be used, and so on. As a result, they feel meaningless no matter what they do, and thus start to complain and have negative and discontented thoughts. But the truth is that we are actually writing our own resume and foreshadowing our own future development path when we work hard for others. So why not carry on with the good work?
—Qin Dongkui
日语译文:
「学生時代は親のために勉強しているのだ、社会人になったら、会社のために働いているのだ、友達の手伝いをしたら、自分は利用されているのだ」などと思っている人が少なくない。その結果、何をやっても価値がないと感じ、不平や不満、否定的な態度をとるようになってしまう。実は、人のために頑張るということは、自分の履歴書を書き、自分の将来の道を切り開くことでもあり、まじめにやり続けたほうがいいだろう。
韩语译文:
학교를 다니면 부모에게 책을 읽어주고, 직장을 다니면 회사에 목숨 걸고, 친구를 도와주면서 이용당한다고 생각하는 사람들이 많다. 그래서 무슨 일을 해도 무의미하다고 생각하여 불평하기 시작한다. 사실 우리는 남을 위해 열심히 일하면서 자신의 인생 이력서를 쓰고 있고, 자신의 장래 진로를 깔고 있는데, 왜 제대로 쓰지 않는가?
俄语翻译:
Многие люди придерживаются идеи, что они учатся для своих родителей, работают в интересах компании, помогают своим друзьям только для того, чтобы их использовали, и так далее. В результате делать что-либо казалось бессмысленным, и начинались жалобы, негативное недовольство и так далее. Реальная ситуация заключается в том, когда мы усердно работаем для других, мы также пишем собственное жизненное резюме и прокладываем путь для нашего будущего развития. Почему бы не записать это хорошо?『东师寄语』https://t.cn/A661sBNu
✋热门推荐