【《道德经》解读书评 第十六章A1086 他本来是语言大师,译文表达却不伦不类】余秋雨对“致虚极,守静笃”的翻译有两个版本:1)“导致和守护真正的虚与静”;2)“引导心灵虚寂,守得心境安静”,这两版本相去甚远,“导致”与“引导”不是同义词,“虚寂”是冷僻词,“安静”可以修饰“心境”吗?
“回复”通常指以书面方向回答问题,所以“回复本性”不伦不类,现代汉语可以用“回归”,他或许为了保留原文中的“复”而产生这个问题。
“返归自身根本”?这个说法同样语义不明,原文的“归根”类似于“叶落归根”,复归于无,语义明确;同样,“归根就会安静”也是不知所云。-----溪谷 2022.5.30#《道德经》#
“回复”通常指以书面方向回答问题,所以“回复本性”不伦不类,现代汉语可以用“回归”,他或许为了保留原文中的“复”而产生这个问题。
“返归自身根本”?这个说法同样语义不明,原文的“归根”类似于“叶落归根”,复归于无,语义明确;同样,“归根就会安静”也是不知所云。-----溪谷 2022.5.30#《道德经》#
【《道德经》解读书评 第十六章A1084】余秋雨把“致虚极,守静笃”当作互文修辞手法,这倒也算是独到见解了,只是这种处理的必要性存疑。但是,把“致”理解为“导致”恐怕用词不当吧,那只是组了个词而不是解释,“致”应当是“达到”。
他的译文“导致和守护真正的虚与静”,其中“真正的”显得画蛇添足,因为不存在与假的虚静进行比较的必要性。-----溪谷 2022.5.30#《道德经》#
他的译文“导致和守护真正的虚与静”,其中“真正的”显得画蛇添足,因为不存在与假的虚静进行比较的必要性。-----溪谷 2022.5.30#《道德经》#
【《道德经》解读书评 第十六章A1082 “虚静”是对“圣人”要求,不是对人的要求】署名为“文若愚”的作者认为“‘致虚极’和‘守静笃’就是道对人的行为所做出的基本要求”,那是传统修身文化的普遍解读错误。
“道”是虚静的,万物不是;同理,执政的有道圣人必须是虚静无为的,百姓才能“自化”与“自宾”,百姓怎能“虚静”?他们玩虚静,那就成为传统道教文化中的“道士”了,那是愚民文化遗产!-----溪谷 2022.5.29 #《道德经》#
“道”是虚静的,万物不是;同理,执政的有道圣人必须是虚静无为的,百姓才能“自化”与“自宾”,百姓怎能“虚静”?他们玩虚静,那就成为传统道教文化中的“道士”了,那是愚民文化遗产!-----溪谷 2022.5.29 #《道德经》#
✋热门推荐