我爱看Call Me by Your Name的小说 除了细腻精炼的笔法之外还有一个原因 就是书中会突然出现一句意大利语/法语/西班牙语/德语 甚至是意大利语方言 它并不会reader-friendly的去加一个括号用英文解释出来 它就放在那里 我用我仅有的法语知识拼凑出大概意思 为了保持阅读的节奏不被破坏 我基本不会停下来去查翻译软件
它太性感 性感到它可以不顾及一切嚣张跋扈地随便加进去别的语言 或者创造别的一些pattern 这样它的节奏感韵律感永远不会被语法扼杀 它从不屑于规规矩矩地用引号或者回车区分出哪句话是谁说的 哪句话是另一个人说的 它就敢把一大堆话 混杂着直接引语和间接引语堆在一起 堆了整整的一两页 没有空格没有引号没有斜体 就让读者自己去猜哪句是心理活动哪句是对话是谁说的
这本书太性感 我每年读一次 part four之前mystery of love/ part fourVisions of Gideon
-
“Oliver was Oliver,” I said, as if that summed things up.
“Parce que c’était lui, parce que c’était moi,” my father added, quoting Montaigne’s all-encompassing explanation for his friendship with Etienne de la Boétie.
I was thinking, instead, of Emily Brontë’s words: because “he’s more myself than I am.”
它太性感 性感到它可以不顾及一切嚣张跋扈地随便加进去别的语言 或者创造别的一些pattern 这样它的节奏感韵律感永远不会被语法扼杀 它从不屑于规规矩矩地用引号或者回车区分出哪句话是谁说的 哪句话是另一个人说的 它就敢把一大堆话 混杂着直接引语和间接引语堆在一起 堆了整整的一两页 没有空格没有引号没有斜体 就让读者自己去猜哪句是心理活动哪句是对话是谁说的
这本书太性感 我每年读一次 part four之前mystery of love/ part fourVisions of Gideon
-
“Oliver was Oliver,” I said, as if that summed things up.
“Parce que c’était lui, parce que c’était moi,” my father added, quoting Montaigne’s all-encompassing explanation for his friendship with Etienne de la Boétie.
I was thinking, instead, of Emily Brontë’s words: because “he’s more myself than I am.”
| 千年的古堡中,将有你的故事 |
嘉利勇士在这里,捍卫领主,而留名于世;蒙田曾在这里,写下他的生活《随笔集》;诗人La Boésie在这里,与老友畅谈人生……这里有他们的故事,也将有你、和你们的故事[心]
在千年古堡的见证下,书写爱的永恒[鲜花]
#贝玛格雷# #拉图嘉利# 酒庄婚礼团队,期待为您呈上最美的#婚礼# --> 联系方式:mariage@pape-clement.com
嘉利勇士在这里,捍卫领主,而留名于世;蒙田曾在这里,写下他的生活《随笔集》;诗人La Boésie在这里,与老友畅谈人生……这里有他们的故事,也将有你、和你们的故事[心]
在千年古堡的见证下,书写爱的永恒[鲜花]
#贝玛格雷# #拉图嘉利# 酒庄婚礼团队,期待为您呈上最美的#婚礼# --> 联系方式:mariage@pape-clement.com
#意博思诺意大利语# #意大利语# #意大利留学# #EBSNO意博思诺教育# #米兰理工大学# #意大利# #马可波罗计划# #图兰朵计划# #国际生# #意大利国际生# #计划生# #意大利计划生#
contenitore per il caffè —— 咖啡罐
il pepe —— 胡椒罐
la saliera —— 盐瓶
la zuccheriera —— 糖罐
il boccale —— 陶壶
contenitore per il caffè —— 咖啡罐
il pepe —— 胡椒罐
la saliera —— 盐瓶
la zuccheriera —— 糖罐
il boccale —— 陶壶
✋热门推荐