釜山日报:움츠렸던 극장가 봄 새싹이 돋아난다
《萎靡不振的影院,春芽萌动》
영화계에선 코로나19 재확산 이후 극장가 출발선에 선 이들 작품의 성적에 주목하고 있다. 이 영화가 감염병 확산 이전의 성적까진 아니더라도 손익분기점을 넘어야 향후 다른 작품의 개봉을 가늠할 수 있다는 설명이다. 한 영화배급사 관계자는 “무엇보다 제작비가 많이 들어간 ‘서복’의 성적이 영화계 초미의 관심사다”며 “작품 완성도도 꽤 괜찮다고 알려져 있다. 이들 작품의 성적표가 나쁘지 않다면 앞으로 한국 영화의 개봉 물꼬를 틀 수 있을 것”이라고 했다.
新型冠状疫情再次扩散后,电影界正关注站在电影院起跑线上的这些作品的成绩。也就是说,即使电影没有达到疫情扩散前的成绩,但要超过损益平衡点,就能衡量今后其他作品的上映。 某电影发行公司相关人士表示:"最重要的是,投入大额制作费的《徐福》的成绩,是电影界最关心的事","作品完成度也相当不错。 如果这些作品的票房成绩不差的话,就有望打开今后韩国电影上映的闸门。"
https://t.cn/A6tHf7wO
#朴宝剑徐福#
《萎靡不振的影院,春芽萌动》
영화계에선 코로나19 재확산 이후 극장가 출발선에 선 이들 작품의 성적에 주목하고 있다. 이 영화가 감염병 확산 이전의 성적까진 아니더라도 손익분기점을 넘어야 향후 다른 작품의 개봉을 가늠할 수 있다는 설명이다. 한 영화배급사 관계자는 “무엇보다 제작비가 많이 들어간 ‘서복’의 성적이 영화계 초미의 관심사다”며 “작품 완성도도 꽤 괜찮다고 알려져 있다. 이들 작품의 성적표가 나쁘지 않다면 앞으로 한국 영화의 개봉 물꼬를 틀 수 있을 것”이라고 했다.
新型冠状疫情再次扩散后,电影界正关注站在电影院起跑线上的这些作品的成绩。也就是说,即使电影没有达到疫情扩散前的成绩,但要超过损益平衡点,就能衡量今后其他作品的上映。 某电影发行公司相关人士表示:"最重要的是,投入大额制作费的《徐福》的成绩,是电影界最关心的事","作品完成度也相当不错。 如果这些作品的票房成绩不差的话,就有望打开今后韩国电影上映的闸门。"
https://t.cn/A6tHf7wO
#朴宝剑徐福#
#手打歌词计划#
2016-10-10 WINGS
Day18 First Love
翻译by WNS
내 기억의 구석
在我记忆的角落
한 켠에 자리잡은 갈색 piano
陈放着一台褐色钢琴
어릴 적 집 안의 구석
儿时家中的角落
한 켠에 자리잡은 갈색 piano
陈放着一台褐色钢琴
그때 기억해
还记得那时
내 키보다 훨씬 더 컸던 갈색 piano
그게 날 이끌 때
比我要高大得多的褐色钢琴 吸引着我
널 우러러보며 동경했었네
我仰望着你 憧憬着你
작은 손가락으로 널 어루만질 때
用那小小的手指触摸你的时候
I feel so nice mom I feel so nice
그저 손 가던 대로 거닐던 건반
手指不由自主地划过琴键
그땐 너의 의미를 몰랐었네
那时的我 还不懂你的意义
바라보기만 해도 좋았던 그때
只是看着就觉得很美好的那时候
그때 기억해 초등학교 무렵
还记得那时 读小学时
내 키가 너의 키보다 더 커졌던 그때
我的身高开始超过你
그토록 동경했던 널 등한시하며
忽略了曾经那么憧憬的你
백옥 같던 건반 그 위 먼지가 쌓여가며
白玉一般的琴键上 落满尘灰
방치됐던 니 모습 그때도 몰랐었지 너의 의미
你那被弃于一旁的模样 那时我还不懂你的意义
내가 어디 있든 항상 넌 그 자릴 지켰으니
不管我身在何处 你都在原地 守护着那里
그런데 그게 마지막이 될 줄 몰랐네
只是没有想到那就是最后
이대론 가지마 you say
请不要离开 you say
“내가 떠나도 걱정은 하지마
“即便我离开 也请你不要担心
넌 스스로 잘 해낼 테니까
因为你自己也可以做得很好
널 처음 만났던 그때가 생각나
想起初次见面的时候
어느새 훌쩍 커버렸네 니가
不知不觉 你已经长大了
우리 관계는 마침표를 찍지만
我们的关系虽然已经画上了句号
절대 내게 미안해 하지마
但千万不要觉得对不起我
어떤 형태로든 날 다시 만나게 될 거야
不管是以何种方式 我们一定还会再见面
그때 반갑게 다시 맞아줘”
那时 请你高兴地迎接我”
그때 기억해 까맣게 잊고 있었던
还记得那段几乎完全被遗忘的时光
널 다시 마주했던 때 14살 무렵
再一次见到你 是14岁左右
어색도 잠시 다시 널 어루만졌지
暂时尴尬过后 再次抚摸你
긴 시간 떠나있어도 절대 거부감 없이
漫长的离别 没有让你心生抗拒
날 받아줬던 너
接受了我的你
Without you there's nothing
새벽을 지나서 둘이서 함께 맞는 아침
凌晨之后 两人一同迎接的清晨
영원히 너는 나의 손을 놓지마
请你永远不要再松开我的手
나도 다시 널 놓지 않을 테니까
我也绝不会再放你离去
그때 기억해 나의 십대의 마지막을
还记得我10代的尾声
함께 불태웠던 너
和我一起疯狂的你
그래 한 치 앞도 뵈지 않던 그때 울고, 웃고
是啊 那无法预知前路 一起哭过笑过的日子
너와 함께여서 그 순간조차
因为和你在一起 现在那瞬间
이제는 추억으로
对我而言都是珍贵的回忆
박살난 어깰 부여잡고 말했지
撑住快要破碎的肩膀说
"나 더 이상은 진짜 못하겠다고"
“我真的再也坚持不下去了”
포기하고 싶던 그때마다
在每次快要放弃的时候
곁에서 넌 말했지
你在身旁说
"새꺄 너는 진짜 할 수 있다고"
“你这小子 肯定可以做到的”
그래 그래 그때 기억해
是啊 是啊 我还记得那个时候
지치고 방황했었던
我疲倦又彷徨
절망의 깊은 수렁에 빠졌던 그때
深陷于绝望的沼泽中
내가 널 밀어내고
널 만난 걸 원망해도
即便我推开了你 怨恨遇见了你
넌 꿋꿋이 내 곁을 지켰지 말 안 해도
即便沉默不语 你也一直守护在我的身旁
그러니 절대 너는 내 손을 놓지마
所以 请你绝对不要再松开我的手
두 번 다시 내가 널 놓지 않을 테니까
我也绝不会再离你而去
나의 탄생 그리고 내 삶의 끝
我的诞生 我的生命尽头
그 모든 걸 지켜볼 너일 테니까
守望这一切的人是你
내 기억의 구석
在我记忆的角落
한 켠에 자리잡은 갈색 piano
陈放着一台褐色钢琴
어릴 적 집 안의 구석
儿时家中的角落
한 켠에 자리잡은 갈색 piano
陈放着一台褐色钢琴
2016-10-10 WINGS
Day18 First Love
翻译by WNS
내 기억의 구석
在我记忆的角落
한 켠에 자리잡은 갈색 piano
陈放着一台褐色钢琴
어릴 적 집 안의 구석
儿时家中的角落
한 켠에 자리잡은 갈색 piano
陈放着一台褐色钢琴
그때 기억해
还记得那时
내 키보다 훨씬 더 컸던 갈색 piano
그게 날 이끌 때
比我要高大得多的褐色钢琴 吸引着我
널 우러러보며 동경했었네
我仰望着你 憧憬着你
작은 손가락으로 널 어루만질 때
用那小小的手指触摸你的时候
I feel so nice mom I feel so nice
그저 손 가던 대로 거닐던 건반
手指不由自主地划过琴键
그땐 너의 의미를 몰랐었네
那时的我 还不懂你的意义
바라보기만 해도 좋았던 그때
只是看着就觉得很美好的那时候
그때 기억해 초등학교 무렵
还记得那时 读小学时
내 키가 너의 키보다 더 커졌던 그때
我的身高开始超过你
그토록 동경했던 널 등한시하며
忽略了曾经那么憧憬的你
백옥 같던 건반 그 위 먼지가 쌓여가며
白玉一般的琴键上 落满尘灰
방치됐던 니 모습 그때도 몰랐었지 너의 의미
你那被弃于一旁的模样 那时我还不懂你的意义
내가 어디 있든 항상 넌 그 자릴 지켰으니
不管我身在何处 你都在原地 守护着那里
그런데 그게 마지막이 될 줄 몰랐네
只是没有想到那就是最后
이대론 가지마 you say
请不要离开 you say
“내가 떠나도 걱정은 하지마
“即便我离开 也请你不要担心
넌 스스로 잘 해낼 테니까
因为你自己也可以做得很好
널 처음 만났던 그때가 생각나
想起初次见面的时候
어느새 훌쩍 커버렸네 니가
不知不觉 你已经长大了
우리 관계는 마침표를 찍지만
我们的关系虽然已经画上了句号
절대 내게 미안해 하지마
但千万不要觉得对不起我
어떤 형태로든 날 다시 만나게 될 거야
不管是以何种方式 我们一定还会再见面
그때 반갑게 다시 맞아줘”
那时 请你高兴地迎接我”
그때 기억해 까맣게 잊고 있었던
还记得那段几乎完全被遗忘的时光
널 다시 마주했던 때 14살 무렵
再一次见到你 是14岁左右
어색도 잠시 다시 널 어루만졌지
暂时尴尬过后 再次抚摸你
긴 시간 떠나있어도 절대 거부감 없이
漫长的离别 没有让你心生抗拒
날 받아줬던 너
接受了我的你
Without you there's nothing
새벽을 지나서 둘이서 함께 맞는 아침
凌晨之后 两人一同迎接的清晨
영원히 너는 나의 손을 놓지마
请你永远不要再松开我的手
나도 다시 널 놓지 않을 테니까
我也绝不会再放你离去
그때 기억해 나의 십대의 마지막을
还记得我10代的尾声
함께 불태웠던 너
和我一起疯狂的你
그래 한 치 앞도 뵈지 않던 그때 울고, 웃고
是啊 那无法预知前路 一起哭过笑过的日子
너와 함께여서 그 순간조차
因为和你在一起 现在那瞬间
이제는 추억으로
对我而言都是珍贵的回忆
박살난 어깰 부여잡고 말했지
撑住快要破碎的肩膀说
"나 더 이상은 진짜 못하겠다고"
“我真的再也坚持不下去了”
포기하고 싶던 그때마다
在每次快要放弃的时候
곁에서 넌 말했지
你在身旁说
"새꺄 너는 진짜 할 수 있다고"
“你这小子 肯定可以做到的”
그래 그래 그때 기억해
是啊 是啊 我还记得那个时候
지치고 방황했었던
我疲倦又彷徨
절망의 깊은 수렁에 빠졌던 그때
深陷于绝望的沼泽中
내가 널 밀어내고
널 만난 걸 원망해도
即便我推开了你 怨恨遇见了你
넌 꿋꿋이 내 곁을 지켰지 말 안 해도
即便沉默不语 你也一直守护在我的身旁
그러니 절대 너는 내 손을 놓지마
所以 请你绝对不要再松开我的手
두 번 다시 내가 널 놓지 않을 테니까
我也绝不会再离你而去
나의 탄생 그리고 내 삶의 끝
我的诞生 我的生命尽头
그 모든 걸 지켜볼 너일 테니까
守望这一切的人是你
내 기억의 구석
在我记忆的角落
한 켠에 자리잡은 갈색 piano
陈放着一台褐色钢琴
어릴 적 집 안의 구석
儿时家中的角落
한 켠에 자리잡은 갈색 piano
陈放着一台褐色钢琴
由韩国文学翻译院主办的2021年韩国文学翻译新人奖开始征集。
可以选择的翻译作品为古典、近代、现代三篇不同时代的韩国文学作品:
고전: 「강도몽유록」, 미상 *박희병, 정길수 편역, 『이상한 나라의 꿈』(돌베개, 2013)
근대: 「나의 어머니」, 백신애 *서영인 편집, 『혼명에서』(문학과 지성사, 2019)
현대: 「여기 우리 마주」, 최은미, 『2021 제66회 현대문학상 수상소설집』(현대문학, 2020 )
申请条件:没有获得过文学院翻译项目支援,或没有正式出版过韩国文学对应语言译作的韩国与外国人(不可多人共同翻译)
申请时间:2021年4月30日~6月25日
可翻译语种:英语、法语、德语、西班牙语、俄语、中文、日语、越南语、阿拉伯语
申请方法:选择上述作品中的一篇进行翻译,在韩国文学翻译院官方上下载参赛表,发至对应的邮箱即可。(文学翻译院官方链接:https://t.cn/A65AzSUT,详细内容参见链接或下方图片)
奖励:每个语种各一名新人奖,奖金500万韩币,并授予奖牌。
对应的小说原文可以自行购买书籍,或邮件至翻译院申请扫描本。
#韩国文学[超话]#
可以选择的翻译作品为古典、近代、现代三篇不同时代的韩国文学作品:
고전: 「강도몽유록」, 미상 *박희병, 정길수 편역, 『이상한 나라의 꿈』(돌베개, 2013)
근대: 「나의 어머니」, 백신애 *서영인 편집, 『혼명에서』(문학과 지성사, 2019)
현대: 「여기 우리 마주」, 최은미, 『2021 제66회 현대문학상 수상소설집』(현대문학, 2020 )
申请条件:没有获得过文学院翻译项目支援,或没有正式出版过韩国文学对应语言译作的韩国与外国人(不可多人共同翻译)
申请时间:2021年4月30日~6月25日
可翻译语种:英语、法语、德语、西班牙语、俄语、中文、日语、越南语、阿拉伯语
申请方法:选择上述作品中的一篇进行翻译,在韩国文学翻译院官方上下载参赛表,发至对应的邮箱即可。(文学翻译院官方链接:https://t.cn/A65AzSUT,详细内容参见链接或下方图片)
奖励:每个语种各一名新人奖,奖金500万韩币,并授予奖牌。
对应的小说原文可以自行购买书籍,或邮件至翻译院申请扫描本。
#韩国文学[超话]#
✋热门推荐