DAY 今天一直很沮丧 终于忍不住 晚上自己出门散散步 买杯蜜雪 感觉状态好多了 重新梳理专业课框架 发现根本没有白天想的那么多 一直担心来不及 自己在那边瞎焦虑
明天继续加油哦 希望不要长痘痘了
单词:cling 坚守 紧贴 succession 连续 不断的 alternative 轮流的 交替的 spur 激励 促进 wit 机智 风趣
明天继续加油哦 希望不要长痘痘了
单词:cling 坚守 紧贴 succession 连续 不断的 alternative 轮流的 交替的 spur 激励 促进 wit 机智 风趣
2021/08/21 每日考研英语早餐
周末愉快,累了就休息休息,整理好思路再继续努力~
✅【例句】
Thousands of desperate Afghans trying to escape the Taliban takeover swarmed Kabul’s main international airport on Monday, rushing the boarding gates, mobbing the runways, clambering atop the wings of jets and even trying to cling to the fuselage of departing American military planes.
周一,成千上万走投无路的阿富汗人蜂拥至喀布尔主要的国际机场,试图在塔利班接管政权之际逃离。他们冲向登机口,聚集在跑道上,爬到机翼上,甚至试图抓牢即将起飞的美军飞机。
✅【解析】
句子的主干是主谓宾结构:
Thousands of desperate Afghans (trying to escape the Taliban takeover) (主语)// swarmed (谓语)// Kabul’s main international airport (宾语)on Monday(时间状语).
括号里的trying to escape the Taliban takeover的现在分词作后置定语,修饰desperate Afghans,指「试图在塔利班接管政权之际逃离的// 绝望的阿富汗人」。
逗号后面是四个现在分词短语作句子的伴随状语,说明阿富汗人涌入机场后动作,画面感极强。
单词:
takeover 为名词,指「强行接管,夺取控制。
swarm [swɔːm] 为动词,指「蜂拥成群」,swarm +地点,便表示「蜂拥至某地」
mob [mɑːb] 作名词,是「暴民」的意思,作动词,指「涌向,蜂拥而至」。
runway 为名词,指「跑道」。
clamber [ˈklæmbər] 为动词,指吃力地「攀登,攀爬 」
atop [əˈtɑː p]为介词,指「在…顶上,在…上面」,相当于on top of sth。
cling [klɪŋ] 为动词,指「抓紧,紧抱」,惯用搭配是cling to sb / sth, cling on to sb https://t.cn/A6cElRSD
周末愉快,累了就休息休息,整理好思路再继续努力~
✅【例句】
Thousands of desperate Afghans trying to escape the Taliban takeover swarmed Kabul’s main international airport on Monday, rushing the boarding gates, mobbing the runways, clambering atop the wings of jets and even trying to cling to the fuselage of departing American military planes.
周一,成千上万走投无路的阿富汗人蜂拥至喀布尔主要的国际机场,试图在塔利班接管政权之际逃离。他们冲向登机口,聚集在跑道上,爬到机翼上,甚至试图抓牢即将起飞的美军飞机。
✅【解析】
句子的主干是主谓宾结构:
Thousands of desperate Afghans (trying to escape the Taliban takeover) (主语)// swarmed (谓语)// Kabul’s main international airport (宾语)on Monday(时间状语).
括号里的trying to escape the Taliban takeover的现在分词作后置定语,修饰desperate Afghans,指「试图在塔利班接管政权之际逃离的// 绝望的阿富汗人」。
逗号后面是四个现在分词短语作句子的伴随状语,说明阿富汗人涌入机场后动作,画面感极强。
单词:
takeover 为名词,指「强行接管,夺取控制。
swarm [swɔːm] 为动词,指「蜂拥成群」,swarm +地点,便表示「蜂拥至某地」
mob [mɑːb] 作名词,是「暴民」的意思,作动词,指「涌向,蜂拥而至」。
runway 为名词,指「跑道」。
clamber [ˈklæmbər] 为动词,指吃力地「攀登,攀爬 」
atop [əˈtɑː p]为介词,指「在…顶上,在…上面」,相当于on top of sth。
cling [klɪŋ] 为动词,指「抓紧,紧抱」,惯用搭配是cling to sb / sth, cling on to sb https://t.cn/A6cElRSD
The Rainy Day 雨天
Henry Wadsworth Longfellow 亨利.沃兹渥斯.朗费罗
The day is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
The vine still clings to the moldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.
My life is cold and dark and dreary;
It rains and the wind is never weary;
My though still cling to the moldering past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
And the days are dark and dreary.
Be still, sad heart! And cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.
天冷、阴暗、沉闷;
下着雨,风也刮个不停;
藤还攀附着颓垣残壁,
每来一阵狂风,枯叶附落纷纷,
天真是阴暗而沉闷。
我的生活寒冷、阴郁、沉闷;
下着雨,风也刮个不停;
我的思想还纠缠着消逝的往事,
大风里,我的青春希望相继熄灭,
天真是阴暗而沉闷。
安静吧,忧伤的心!别再悔恨;
乌云后面太阳依然辉煌灿烂;
你命运和大家的一样,
每个人一生都得逢上阴雨,
有些日子必然阴暗而沉闷。
Henry Wadsworth Longfellow 亨利.沃兹渥斯.朗费罗
The day is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
The vine still clings to the moldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.
My life is cold and dark and dreary;
It rains and the wind is never weary;
My though still cling to the moldering past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
And the days are dark and dreary.
Be still, sad heart! And cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.
天冷、阴暗、沉闷;
下着雨,风也刮个不停;
藤还攀附着颓垣残壁,
每来一阵狂风,枯叶附落纷纷,
天真是阴暗而沉闷。
我的生活寒冷、阴郁、沉闷;
下着雨,风也刮个不停;
我的思想还纠缠着消逝的往事,
大风里,我的青春希望相继熄灭,
天真是阴暗而沉闷。
安静吧,忧伤的心!别再悔恨;
乌云后面太阳依然辉煌灿烂;
你命运和大家的一样,
每个人一生都得逢上阴雨,
有些日子必然阴暗而沉闷。
✋热门推荐