所以情绪稳定,可预期,可良性沟通的人,才是适合过日子的。如果是家暴男或歇斯底里女,就算平时再好也不行。环境也一样,阴晴不定,大起大落,强不确定性就会让人心惶惶,无法安居乐业。就像三体人面对三个太阳的不可测运动,一会儿文明科技高速发展,一会儿又得全民脱水进仓库,最后不得不逃离星系。
(记得原博好像很讨厌《三体》这部小说,所以没直接转发。原po链接 https://t.cn/A6XGZO1E)
(记得原博好像很讨厌《三体》这部小说,所以没直接转发。原po链接 https://t.cn/A6XGZO1E)
【今天就是最好的一天[太开心]】
人生建议:每一顿饭都要好好吃
与老友约的饭格外香
午间收到上海小兄弟核酸抗原各种转阴
体验了一把无症状感染者的大起大落
你永远不知道明天会忽然发生啥
多值得期待啊~
#最后后~负责任地告诉大家,储蓄险利率下行是必然的,你是一定要有一个安全较高收益存钱的地方的,囤保险,别犹豫~ https://t.cn/RJvlezG
人生建议:每一顿饭都要好好吃
与老友约的饭格外香
午间收到上海小兄弟核酸抗原各种转阴
体验了一把无症状感染者的大起大落
你永远不知道明天会忽然发生啥
多值得期待啊~
#最后后~负责任地告诉大家,储蓄险利率下行是必然的,你是一定要有一个安全较高收益存钱的地方的,囤保险,别犹豫~ https://t.cn/RJvlezG
【《道德经》解读书评 A0862 第十三章 翻译不是写散文】未署名作者把“宠辱若惊,贵大患若身”译为“心情随着受宠或是受辱而大起大落,阴晴不定,把名利得失看得就像自己的生命一样”,大意是说心情受到宠辱的影响而波动,并且把“大患”直接说成是“名利得失”,这看来起像是描述某个人的特质,像是文学中散文,而不像是思想性的文字,思想要的是观点而不是描写。
“何谓”不是“为什么”,而是“什么叫做”,原文是要给出定义,而不是给出解释;“宠辱的得失”也是错误表达,只能是“宠的得失”;“处在要接受恩宠的卑下地位”貌似翻译“宠为下”,却又对不上号。------- 溪谷 2022.4.9#《道德经》# https://t.cn/RXnNTiO
“何谓”不是“为什么”,而是“什么叫做”,原文是要给出定义,而不是给出解释;“宠辱的得失”也是错误表达,只能是“宠的得失”;“处在要接受恩宠的卑下地位”貌似翻译“宠为下”,却又对不上号。------- 溪谷 2022.4.9#《道德经》# https://t.cn/RXnNTiO
✋热门推荐