【上海:逾百家电影院恢复放映|Más de 100 cines reabren en Shanghai】时隔120天,上海的逾百家电影院8日恢复放映。多家影院设置了8日“零点场”,迎接观众归来。为配合新冠肺炎疫情防控,3月10日起,上海全市电影院暂停营业。8日起部分影院恢复开放,观众和业内都颇为关注。Más de 100 cines en Shanghai reanudaron sus operaciones el viernes 8 de julio después de cerca de cuatro meses de cierre a causa de la epidemia. Según un comunicado emitido por el departamento de cine de Shanghai, por el momento los cines deben limitar al 50 por ciento la capacidad máxima de ocupación de asientos y no se permite a los espectadores sentarse uno al lado del otro. Más: https://t.cn/A6aKt9aV
#时堂22WINTER+# NOÈSE
【出逃】当我闭上眼,从当下被疫情困扰的城市中逃离现实。我褪下所有的包装,只为带着一颗坚硬外壳下隐匿的粉色流心,去向一个内心世界。
【康楽】即使生命看上去不堪一击,但她又如此顽强。虽身处绝处,却也能重新找到生的希望,从梦中苏醒,迎接我们的将会是期盼已久的健康&快乐。
【出逃】当我闭上眼,从当下被疫情困扰的城市中逃离现实。我褪下所有的包装,只为带着一颗坚硬外壳下隐匿的粉色流心,去向一个内心世界。
【康楽】即使生命看上去不堪一击,但她又如此顽强。虽身处绝处,却也能重新找到生的希望,从梦中苏醒,迎接我们的将会是期盼已久的健康&快乐。
翻译 | 词组翻译:四字成语(1)
Tip:不一定要全部记忆下来,重点是掌握单词搭配和表达方式的转换思路~
盛气凌人:
Arrogante con el aire dominante;
Tan arrogante que lleva el aire dominante
本末倒置:
Poner el carro antes del caballo;
Tener el orden invertido
覆水难收:
No se puede recoger la leche derramada.
一箭双雕:
Matar a dos buitres con un flechazo
水落石出:
La roca asoma cuando el agua baja.
筚路蓝缕:
Asumir el trabajo pionero en duras condiciones
防微杜渐:
Prevenir el mal desde su brote antes de ser amenazante;
提心吊胆:
Tener el alma en un hilo
指桑骂槐:
Maldecir a uno apuntando a otro
图源:Bing
#轻松学西语##外研社西语[超话]#
Tip:不一定要全部记忆下来,重点是掌握单词搭配和表达方式的转换思路~
盛气凌人:
Arrogante con el aire dominante;
Tan arrogante que lleva el aire dominante
本末倒置:
Poner el carro antes del caballo;
Tener el orden invertido
覆水难收:
No se puede recoger la leche derramada.
一箭双雕:
Matar a dos buitres con un flechazo
水落石出:
La roca asoma cuando el agua baja.
筚路蓝缕:
Asumir el trabajo pionero en duras condiciones
防微杜渐:
Prevenir el mal desde su brote antes de ser amenazante;
提心吊胆:
Tener el alma en un hilo
指桑骂槐:
Maldecir a uno apuntando a otro
图源:Bing
#轻松学西语##外研社西语[超话]#
✋热门推荐