#desafio 23##URSAP#A minha terra é Yixian,um campo de Jinzhou. É um pouco de normal e pobre. Mas está em desenvolvido. Cada vez mais prédios altostinham foram construídos nos últimos anos. Também repara alguns edifícios com grandes significados . E constrói uma Parque das zonas húmidas ao norte. Yixian tem uma história mais de dois mil. Tem uma prédio representativo chamado Templo de Feng Guo. Foi construído desde 1020 só pelas madeiras. E tem pinturas que são mantido bem até agora. Nunca fui lá, mas parece-me é um bom sítio para visitar.
#德国留学 #学德语 上德语课的时候,我们总听到一些很简单、好记、好翻译的句子。实际上,当德国人想表达同样的内容时,他们会使用完全不一样的句子哦! :o 一起来看看吧!!!
1. Das ist mir Wurst/Wurscht
~ Das ist mir egal.
z.B.: A: Was möchtest du heute machen? B: Das ist mir Wurst.
2. Ich verstehe nur Bahnhof
~ Ich habe keine Ahnung
3. Ich glaub' mein Schwein pfeift/Ich glaub' ich spinne
~ Ich glaub' ich werd' verrückt
“我想,我的猪在吹口哨儿”?这怎么可能????所以呢,当你见到或听到一些超级无敌荒唐的事情时,就可以使用这几个句子。这个说法常常有用于贬义。另外,“Ich glaub' ich spinne“也可以表示惊讶(用于褒义贬义都行)哦!
4. Na?
这是德国人跟比较熟的人打招呼的一个方式。它是“Hallo“和 "Wie geht's"的一个完美组合。
5. Ich bin fix und fertig
这个说法的意思相当于"ich bin völlig erschöpft",意味着我很疲累。它的程度比"müde"还要高很多很多哦!
z.B.: A: Na, wie war dein Tag? B: War ein langer Tag. Ich bin fix und fertig nach den ganzen Vorlesungen.
6. Bock haben
你们应该都知道这个句式吧:Ich habe Lust/keinen Lust auf + Akkusativ。同样的意思,德国人反而更爱用"Bock haben"。
z.B.: A: Wir gehen ins Kino. Hast du Bock? B: Ne, ich hab null Bock auf Kino.
7. jdm auf den Keks gehen/Die Nase voll haben
这几个句子真的不能逐字逐句的翻译哦))) 一听到“keks“(饼干),很多朋友会联想到一些很甜蜜的东西。不是啦!!!!它的意思其实是:你觉得某人或事很烦人、很腻。
z.B.: - Du gehst mir auf den Keks!
- Ich habe die Nase voll von den ganzen Hausaufgaben!
1. Das ist mir Wurst/Wurscht
~ Das ist mir egal.
z.B.: A: Was möchtest du heute machen? B: Das ist mir Wurst.
2. Ich verstehe nur Bahnhof
~ Ich habe keine Ahnung
3. Ich glaub' mein Schwein pfeift/Ich glaub' ich spinne
~ Ich glaub' ich werd' verrückt
“我想,我的猪在吹口哨儿”?这怎么可能????所以呢,当你见到或听到一些超级无敌荒唐的事情时,就可以使用这几个句子。这个说法常常有用于贬义。另外,“Ich glaub' ich spinne“也可以表示惊讶(用于褒义贬义都行)哦!
4. Na?
这是德国人跟比较熟的人打招呼的一个方式。它是“Hallo“和 "Wie geht's"的一个完美组合。
5. Ich bin fix und fertig
这个说法的意思相当于"ich bin völlig erschöpft",意味着我很疲累。它的程度比"müde"还要高很多很多哦!
z.B.: A: Na, wie war dein Tag? B: War ein langer Tag. Ich bin fix und fertig nach den ganzen Vorlesungen.
6. Bock haben
你们应该都知道这个句式吧:Ich habe Lust/keinen Lust auf + Akkusativ。同样的意思,德国人反而更爱用"Bock haben"。
z.B.: A: Wir gehen ins Kino. Hast du Bock? B: Ne, ich hab null Bock auf Kino.
7. jdm auf den Keks gehen/Die Nase voll haben
这几个句子真的不能逐字逐句的翻译哦))) 一听到“keks“(饼干),很多朋友会联想到一些很甜蜜的东西。不是啦!!!!它的意思其实是:你觉得某人或事很烦人、很腻。
z.B.: - Du gehst mir auf den Keks!
- Ich habe die Nase voll von den ganzen Hausaufgaben!
https://t.cn/Ai1eCPpc教宗推文2019年10月31日
摘自教宗清晨弥撒
天主的爱化成了耶稣柔情的泪水。当我们不愿领受爱的时候,祂为我们每个人哭泣,如同祂哀哭耶路撒冷那样。这就是天主温柔的慈爱。#SantaMarta
IT: L’amore di Dio si fa lacrima, si fa pianto di tenerezza in Gesù: piange per ognuno di noi, come pianse per Gerusalemme, quando non ci lasciamo amare. Questa è la tenerezza dell’amore di Dio. #SantaMarta
FR: L'amour de Dieu se reflète dans les larmes de tendresse de Jésus : il pleure pour chacun de nous, comme il a pleuré pour Jérusalem, quand nous ne nous laissons pas aimer. C'est la tendresse de l'amour de Dieu. #SainteMarthe
ES: El amor de Dios se hace lágrima, se hace llanto de ternura en Jesús: llora por cada uno de nosotros, como lloró por Jerusalén, cuando no nos dejamos amar. Esta es la ternura del amor de Dios. #SantaMarta
EN: The love of God is expressed in the tender tears of Jesus. As He cried for Jerusalem, so He cries for each of us when we don't allow ourselves to be loved. This is God's tender love. #SantaMarta
DE: In Jesus vergießt die Liebe Gottes Tränen und weint voll Mitgefühl. Der Herr weint über einen jeden von uns, wie er über Jerusalem geweint hat, wenn wir uns nicht lieben lassen. Das ist die zärtliche Liebe Gottes. #SantaMarta
PT: O amor de Deus se faz lágrima, se faz pranto de ternura em Jesus: chora por cada um de nós, como chorou por Jerusalém, quando não nos deixamos amar. Esta é a ternura do amor de Deus. #SantaMarta
摘自教宗清晨弥撒
天主的爱化成了耶稣柔情的泪水。当我们不愿领受爱的时候,祂为我们每个人哭泣,如同祂哀哭耶路撒冷那样。这就是天主温柔的慈爱。#SantaMarta
IT: L’amore di Dio si fa lacrima, si fa pianto di tenerezza in Gesù: piange per ognuno di noi, come pianse per Gerusalemme, quando non ci lasciamo amare. Questa è la tenerezza dell’amore di Dio. #SantaMarta
FR: L'amour de Dieu se reflète dans les larmes de tendresse de Jésus : il pleure pour chacun de nous, comme il a pleuré pour Jérusalem, quand nous ne nous laissons pas aimer. C'est la tendresse de l'amour de Dieu. #SainteMarthe
ES: El amor de Dios se hace lágrima, se hace llanto de ternura en Jesús: llora por cada uno de nosotros, como lloró por Jerusalén, cuando no nos dejamos amar. Esta es la ternura del amor de Dios. #SantaMarta
EN: The love of God is expressed in the tender tears of Jesus. As He cried for Jerusalem, so He cries for each of us when we don't allow ourselves to be loved. This is God's tender love. #SantaMarta
DE: In Jesus vergießt die Liebe Gottes Tränen und weint voll Mitgefühl. Der Herr weint über einen jeden von uns, wie er über Jerusalem geweint hat, wenn wir uns nicht lieben lassen. Das ist die zärtliche Liebe Gottes. #SantaMarta
PT: O amor de Deus se faz lágrima, se faz pranto de ternura em Jesus: chora por cada um de nós, como chorou por Jerusalém, quando não nos deixamos amar. Esta é a ternura do amor de Deus. #SantaMarta
✋热门推荐