#历史[超话]#庶几无愧
《宋史·文天祥传》:天祥临刑殊从容,谓吏卒曰:“吾事毕矣。”南乡拜而死。数日,其妻欧阳氏收其尸,面如生,年四十七。其衣带中有赞曰:“孔曰成仁,孟曰取义,惟其义尽,所以仁至。读圣贤书,所学何事,而今而后,庶几无愧。”论曰:自古志士,欲信大义于天下者,不以成败利钝动其心,君子命之曰“仁”,以其合天理之正,即人心之安尔。
文天祥临刑前很从容,对看守他的士兵说:“我的事情完结了。”朝南方跪拜而死。几天后,他的妻子欧阳氏去收拾他的尸首,脸色像活着时一样,终年四十七岁。他的衣袋中有一篇赞说:“孔子说杀身以成仁,孟子说舍身而取义,只有尽到义,才能达到仁。读圣贤人所著的书,所学到的就是这些道理,从今以后,心中差不多没有愧疚了。”评论说:自古以来的有志之士,想要在天下伸张正义,不会因为成功失败、顺利或不顺利的不同而改变自己的心志,君子称之为“仁”,因为他们的做法合乎天理,顺应人心。
文天祥抵得住利诱,不怕牺牲。“庶几无愧”为文天祥殉国自勉的话,后来常借以泛指对人或事尽到责任,于心无愧。
《宋史·文天祥传》:天祥临刑殊从容,谓吏卒曰:“吾事毕矣。”南乡拜而死。数日,其妻欧阳氏收其尸,面如生,年四十七。其衣带中有赞曰:“孔曰成仁,孟曰取义,惟其义尽,所以仁至。读圣贤书,所学何事,而今而后,庶几无愧。”论曰:自古志士,欲信大义于天下者,不以成败利钝动其心,君子命之曰“仁”,以其合天理之正,即人心之安尔。
文天祥临刑前很从容,对看守他的士兵说:“我的事情完结了。”朝南方跪拜而死。几天后,他的妻子欧阳氏去收拾他的尸首,脸色像活着时一样,终年四十七岁。他的衣袋中有一篇赞说:“孔子说杀身以成仁,孟子说舍身而取义,只有尽到义,才能达到仁。读圣贤人所著的书,所学到的就是这些道理,从今以后,心中差不多没有愧疚了。”评论说:自古以来的有志之士,想要在天下伸张正义,不会因为成功失败、顺利或不顺利的不同而改变自己的心志,君子称之为“仁”,因为他们的做法合乎天理,顺应人心。
文天祥抵得住利诱,不怕牺牲。“庶几无愧”为文天祥殉国自勉的话,后来常借以泛指对人或事尽到责任,于心无愧。
晨省一语
周二愉快
2022年7月12日
如果你希望孩子一生都能够真正活出做人的尊严,就要把“仁、义、理、智、信”扎根在他们心里,让孩子从小就知道“父子有亲、君臣有义、夫妇有别、长幼有序、朋友有信”这五伦大道,这样才真正对他们的人生有帮助。
——秦东魁
Happy Tuesday
Jul 12,2022
If you hope your children truly live with the dignity of human beings, you should root benevolence, righteousness, manners, wisdom and trustworthiness in their mind, and let them know the five cardinal relationships at an early age, which are affection between fathers and sons, affiliation between bosses and workers, distinction between husbands and wives, order between seniors and juniors, and trustworthiness amongst friends. Only this way can really help them in their life.
—Qin Dongkui
日语译文:
子供たちに真の尊厳ある人生を送らせたいなら、「仁・義・理・智・信」を子供の心に植え付け、「父子の親,君臣の義,夫婦の別,長幼の序,朋友の信」という五倫の徳を幼い頃から教えなければならない。そうすることで、初めて彼らの人生を真に支援することができるのである。
韩语译文:
만약 당신이 아이가 평생 인간으로서의 존엄성을 살 수 있기를 원한다면, '인·의·지·신'을 그들의 마음속에 깊이 뿌리내리고, 어릴 때부터 '부자는 친척이 있고, 군신은 의리가 있고, 부부는 유별나고, 장유서(長、有序)가 있으며, 친구는 믿음이라는 오륜의 길을 알게 해야 진정으로 그들의 삶에 도움이 된다.
俄语翻译:
Если вы надеетесь, что ваши дети действительно будут жить с достоинством вести себя, вы должны привить им пять постоянств праведного человека: Жэнь (гуманность), И (справедность), Ли (ритуал), Чжи (мудрость), Синь (доброе намерение), и с раннего возраста познакомить их с пятью великих взаимоотношений, которые включают Доброе отношение отца к сыну и почтительное отношение сына к отцу, Великодушное отношение правителей к министрам и гражданам и верность министров и граждан своим правителям, Праведное отношение мужа к жене и послушание жены мужу, Мягкое отношение старшего брата к младшим и уважительное отношение младших братьев к старшему и Отеческое отношение старших людей к младшим и почтительное отношение младших к старшим. Только так можно действительно помочь им в их жизни.『每日一语』https://t.cn/A6aCKYxr
周二愉快
2022年7月12日
如果你希望孩子一生都能够真正活出做人的尊严,就要把“仁、义、理、智、信”扎根在他们心里,让孩子从小就知道“父子有亲、君臣有义、夫妇有别、长幼有序、朋友有信”这五伦大道,这样才真正对他们的人生有帮助。
——秦东魁
Happy Tuesday
Jul 12,2022
If you hope your children truly live with the dignity of human beings, you should root benevolence, righteousness, manners, wisdom and trustworthiness in their mind, and let them know the five cardinal relationships at an early age, which are affection between fathers and sons, affiliation between bosses and workers, distinction between husbands and wives, order between seniors and juniors, and trustworthiness amongst friends. Only this way can really help them in their life.
—Qin Dongkui
日语译文:
子供たちに真の尊厳ある人生を送らせたいなら、「仁・義・理・智・信」を子供の心に植え付け、「父子の親,君臣の義,夫婦の別,長幼の序,朋友の信」という五倫の徳を幼い頃から教えなければならない。そうすることで、初めて彼らの人生を真に支援することができるのである。
韩语译文:
만약 당신이 아이가 평생 인간으로서의 존엄성을 살 수 있기를 원한다면, '인·의·지·신'을 그들의 마음속에 깊이 뿌리내리고, 어릴 때부터 '부자는 친척이 있고, 군신은 의리가 있고, 부부는 유별나고, 장유서(長、有序)가 있으며, 친구는 믿음이라는 오륜의 길을 알게 해야 진정으로 그들의 삶에 도움이 된다.
俄语翻译:
Если вы надеетесь, что ваши дети действительно будут жить с достоинством вести себя, вы должны привить им пять постоянств праведного человека: Жэнь (гуманность), И (справедность), Ли (ритуал), Чжи (мудрость), Синь (доброе намерение), и с раннего возраста познакомить их с пятью великих взаимоотношений, которые включают Доброе отношение отца к сыну и почтительное отношение сына к отцу, Великодушное отношение правителей к министрам и гражданам и верность министров и граждан своим правителям, Праведное отношение мужа к жене и послушание жены мужу, Мягкое отношение старшего брата к младшим и уважительное отношение младших братьев к старшему и Отеческое отношение старших людей к младшим и почтительное отношение младших к старшим. Только так можно действительно помочь им в их жизни.『每日一语』https://t.cn/A6aCKYxr
#虚空济[超话]#
行有不得反求诸己
告诉我们遇事不要去外界找原因
我们要向内明自己的
仁 义 礼 智 信
温 良 恭 俭 让
明自己的德
其实我们本自具足
只是我们的心蒙了灰尘 迷失了方向
缘木求鱼
当我们不断地去做利益帮助他人的事情
我们心中的德 就会越来越明亮
心中的德越来越明
我们再去做亲民的事情
两者相辅相成 相得益彰
当我们把我们的内心擦洗干净了
仁义礼智 温良恭俭让
这几个字就越明亮
我们做任何事情都会游刃有余
吾道一以贯之
行有不得反求诸己
告诉我们遇事不要去外界找原因
我们要向内明自己的
仁 义 礼 智 信
温 良 恭 俭 让
明自己的德
其实我们本自具足
只是我们的心蒙了灰尘 迷失了方向
缘木求鱼
当我们不断地去做利益帮助他人的事情
我们心中的德 就会越来越明亮
心中的德越来越明
我们再去做亲民的事情
两者相辅相成 相得益彰
当我们把我们的内心擦洗干净了
仁义礼智 温良恭俭让
这几个字就越明亮
我们做任何事情都会游刃有余
吾道一以贯之
✋热门推荐