#一课无政资# 读伯克的讽刺文《为自由状态辩护》学古英文
今天介绍一篇伯克的讽刺文。他说要讽刺的是一个无Z F下的自由状态社会。但这篇文的逻辑论证非常严谨慎重。我从没见过一篇讽刺文章是这么严话。但他用的英文非常古旧,有些难明。我就简单解读一下。我会先引原文,再解读。当然解读不是翻译原文。
The Monarchic, Aristocratical, and Popular Partizans have been jointly laying their Axes to the Root of all Government, and have in their Turns proved each other absurd and inconvenient.
柏克把历史上的国家制度大至分为三类。Monarchic是君主制。Aristocratical是贵族寡头制和Popular Partizans是M Z代议制。Partizans的意思是不同的D,就像现在美国现代的共和D和民主D。不同的国家制度都曾经在Z F体制上实行过。Axes 在这里並非斧头或轴线,而是代表每一种制度的骨干组织方法。但不论那一种体制主导国家都只证明这些制度荒谬(absurd)和不方便(inconvenient)。
洛克后来在他的Z F论中说无政资有三个不方便(inconvenience)。但柏克都在这里说三种国家制度都只来荒谬和不方便。这里的分別是洛克说的一个“理想中的Z F”,而柏克说的是“现实中的Z F”。
In vain you tell me that Artificial Government is good, but that I fall out only with the Abuse. The Thing! the Thing itself is the Abuse! Observe, my Lord, I pray you, that grand Error upon which all artificial legislative Power is founded.
柏克说你很虚无缥缈的告诉我人为创造的Z F是好的,但柏克感受到的只是不断被Z F滥用木又力的伤害。The Thing 在这里是指Z F。柏克称之为“那东西”。“那东西本身就滥用木又力的根源。柏克请求上帝(Lord)看清楚给予“那东西”的人为立法权(artificial legislative Power)只能制造极大的(grand)错误(error)。
It was observed, that Men had ungovernable Passions, which made it necessary to guard against the Violence they might offer to each other. They appointed Governors over them for this Reason; but a worse and more perplexing Difficulty arises, how to be defended against the Governors? Quis custodiet ipsos custodes?
柏克说我们可以观察到人类拥有不受管治的天性。所以人类需要保护所有人防止其他人的暴力侵犯。柏克在並不否定人有抢劫別人的天性。所以人类委任Z F人来做这保护工作。但一个更坏和更加困惑的难题出现了。人类如何保护自己不受Z F人侵犯?谁来监督那些Z F人?原文是拉丁文Quis custodiet ipsos custodes,直接翻译是谁来监督那些监督者。
In vain they change from a single Person to a few. These few have the Passions of the one, and they unite to strengthen themselves, and to secure the Gratification of their lawless Passions at the Expence of the general Good. In vain do we fly to the Many. The Case is worse; their Passions are less under the Government of Reason, they are augmented by the Contagion, and defended against all Attacks by their Multitude.
Z F人从一个人变成一群人。但这群人有着共同的利益欲望。他们会联合一起变得更强大去满足他们无法无天的利益欲望,而损害公众利益(general Good)。更多人会尝试接近他们从而希望分到利益。但这样只会更差。他们的利益欲望更加无法被“理性的Z F”限制。他们会互相感染到利益欲望,变得更强大来对付任何外来的攻击。
我再强调一次,我不是翻译,而是解读。所以不要把我的内容和原文对比。柏克的讽刺文实在让人摸不着头脑。因为句句都是实话。柏克说三种国家制度最终只是荒谬和不方面是有事实根据。因为它只能带来战争,征税和利益集团的垄断。
洛克的“理想Z F”就像圣诞老人一样。但有人相信。但更可怕的是美国白左把“地狱“吹嘘成“天堂Z F”。但也有相信。其实这比相信圣诞老人更可怕。
柏克的讽刺有时也让人哭笑不得。他说让Z F有立法木又力最终会产生滥用木又力去谋取私利。但事实上这些问题从古至今不停出现。柏克到底想讽刺谁?
柏克也很清楚Z F是垄断性的。谁来监督那些监督者是一个无解的问题。如果是自由市场,竞争者也就是监督者。
柏克更明白一点,任何Z F制度都只变大,不会变少。只有更大才可以拿到更大的利益,也更有能力抵抗来自各方面的攻击。
柏克整篇讽刺文究竟在讽利什么?这个问题一直很多人想不通。
今天介绍一篇伯克的讽刺文。他说要讽刺的是一个无Z F下的自由状态社会。但这篇文的逻辑论证非常严谨慎重。我从没见过一篇讽刺文章是这么严话。但他用的英文非常古旧,有些难明。我就简单解读一下。我会先引原文,再解读。当然解读不是翻译原文。
The Monarchic, Aristocratical, and Popular Partizans have been jointly laying their Axes to the Root of all Government, and have in their Turns proved each other absurd and inconvenient.
柏克把历史上的国家制度大至分为三类。Monarchic是君主制。Aristocratical是贵族寡头制和Popular Partizans是M Z代议制。Partizans的意思是不同的D,就像现在美国现代的共和D和民主D。不同的国家制度都曾经在Z F体制上实行过。Axes 在这里並非斧头或轴线,而是代表每一种制度的骨干组织方法。但不论那一种体制主导国家都只证明这些制度荒谬(absurd)和不方便(inconvenient)。
洛克后来在他的Z F论中说无政资有三个不方便(inconvenience)。但柏克都在这里说三种国家制度都只来荒谬和不方便。这里的分別是洛克说的一个“理想中的Z F”,而柏克说的是“现实中的Z F”。
In vain you tell me that Artificial Government is good, but that I fall out only with the Abuse. The Thing! the Thing itself is the Abuse! Observe, my Lord, I pray you, that grand Error upon which all artificial legislative Power is founded.
柏克说你很虚无缥缈的告诉我人为创造的Z F是好的,但柏克感受到的只是不断被Z F滥用木又力的伤害。The Thing 在这里是指Z F。柏克称之为“那东西”。“那东西本身就滥用木又力的根源。柏克请求上帝(Lord)看清楚给予“那东西”的人为立法权(artificial legislative Power)只能制造极大的(grand)错误(error)。
It was observed, that Men had ungovernable Passions, which made it necessary to guard against the Violence they might offer to each other. They appointed Governors over them for this Reason; but a worse and more perplexing Difficulty arises, how to be defended against the Governors? Quis custodiet ipsos custodes?
柏克说我们可以观察到人类拥有不受管治的天性。所以人类需要保护所有人防止其他人的暴力侵犯。柏克在並不否定人有抢劫別人的天性。所以人类委任Z F人来做这保护工作。但一个更坏和更加困惑的难题出现了。人类如何保护自己不受Z F人侵犯?谁来监督那些Z F人?原文是拉丁文Quis custodiet ipsos custodes,直接翻译是谁来监督那些监督者。
In vain they change from a single Person to a few. These few have the Passions of the one, and they unite to strengthen themselves, and to secure the Gratification of their lawless Passions at the Expence of the general Good. In vain do we fly to the Many. The Case is worse; their Passions are less under the Government of Reason, they are augmented by the Contagion, and defended against all Attacks by their Multitude.
Z F人从一个人变成一群人。但这群人有着共同的利益欲望。他们会联合一起变得更强大去满足他们无法无天的利益欲望,而损害公众利益(general Good)。更多人会尝试接近他们从而希望分到利益。但这样只会更差。他们的利益欲望更加无法被“理性的Z F”限制。他们会互相感染到利益欲望,变得更强大来对付任何外来的攻击。
我再强调一次,我不是翻译,而是解读。所以不要把我的内容和原文对比。柏克的讽刺文实在让人摸不着头脑。因为句句都是实话。柏克说三种国家制度最终只是荒谬和不方面是有事实根据。因为它只能带来战争,征税和利益集团的垄断。
洛克的“理想Z F”就像圣诞老人一样。但有人相信。但更可怕的是美国白左把“地狱“吹嘘成“天堂Z F”。但也有相信。其实这比相信圣诞老人更可怕。
柏克的讽刺有时也让人哭笑不得。他说让Z F有立法木又力最终会产生滥用木又力去谋取私利。但事实上这些问题从古至今不停出现。柏克到底想讽刺谁?
柏克也很清楚Z F是垄断性的。谁来监督那些监督者是一个无解的问题。如果是自由市场,竞争者也就是监督者。
柏克更明白一点,任何Z F制度都只变大,不会变少。只有更大才可以拿到更大的利益,也更有能力抵抗来自各方面的攻击。
柏克整篇讽刺文究竟在讽利什么?这个问题一直很多人想不通。
#韬哥夜话#我可能完全不认识你,但我为你这一年的努力生活而感到骄傲和感动。因为这一整年来,光是我自己就和生活打过无数场悄无声息的暗仗,现在我要收拾残局,擦干泪痕,轻捶后背为自己打气,我已经准备好重整旗鼓迎接即将到来的新的一年,相信此刻的你也和我一样。朋友,我们最后都挺过来了,我为你骄傲。一晚安?
我可能完全不认识你,但我为你这一年的努力生活而感到骄傲和感动。因为这一整年来,光是我自己就和生活打过无数场悄无声息的暗仗,现在我要收拾残局,擦干泪痕,轻捶后背为自己打气,我已经准备好重整旗鼓迎接即将到来的新的一年,相信此刻的你也和我一样。朋友,我们最后都挺过来了,我为你骄傲。
——小羊爱吃酱肘子
——小羊爱吃酱肘子
✋热门推荐