作为一位王者的中辅玩家,一直以来都是在直播看到Alan哥为KPL冠军颁奖…… 以前看QG,今年看Estar和AG,没想到今天在现场见到了Alan哥本人[泪][泪][泪]!太激动了,会议结束跑去死不要脸地和Alan哥说自己是四年的王者老玩家和感谢KPL把这次冬季冠军杯放在我美丽的大广州!!![泪][泪][泪]
这次同传是昨天下午袁老师急急忙忙找我的,没找到是老朋友介绍的工作~ 从玩王者开始就在想什么时候可以帮王者做一次同传,感谢吸引力法则我做到了!!!虽然只是一个简单的论坛,但是真的心满意足了!!!Alan哥说明年应该还会有交响乐,今年错过了期待明年!!!
(这次算是第一次可以光明正大的开着电脑看王者当成准备材料~ 也很期待将要上线的fmvp皮肤!王者万岁!!![泪][泪][泪]) https://t.cn/R2aPI66
这次同传是昨天下午袁老师急急忙忙找我的,没找到是老朋友介绍的工作~ 从玩王者开始就在想什么时候可以帮王者做一次同传,感谢吸引力法则我做到了!!!虽然只是一个简单的论坛,但是真的心满意足了!!!Alan哥说明年应该还会有交响乐,今年错过了期待明年!!!
(这次算是第一次可以光明正大的开着电脑看王者当成准备材料~ 也很期待将要上线的fmvp皮肤!王者万岁!!![泪][泪][泪]) https://t.cn/R2aPI66
联合国《国际能源统计建议》(IRES)英译汉翻译工作主体工程完工,原文75000多英文单词,译文11万多汉字,价格0.18欧元每个单词,InDesign排版费用另算。历时一个月左右,第一遍翻译完之后又看了四遍,中间抽空做了十天交传和同传。2019年的翻译工作基本告罄。《国际能源统计建议》涉及能源、统计、经济等多个领域的专业术语。在翻译过程中交叉参考了国家统计局网站和有关统计法规、国家能源局网站和有关能源政策文件、联合国关于能源统计的有关决议、The International Recommendations for Industrial Statistics 2008、The International Recommendations for Distributive Trade Statistics 2008、International Merchandise Trade Statistics: Concepts and Definitions 2010、Data Quality Assessment Framework、United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Resources、The International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (ISIC)等。在此过程中发现,对于同一英语术语的翻译,即便是在同样背景的联合国文件中文译文中,也存在不统一问题,而且有时候使用的措辞与国家统计局的措辞也不一致。这里面有一些术语是中国很少使用或没有使用过的,如何有效处理是一大挑战。笔译工作是细致活,任重道远,汉语、英语都需要不断完善。
#翻译硕士##MTI##厦大mti#
2020厦大真题回忆版之翻译题目
一定要看杨世焯老师的《英汉翻译教程》哦
把交卷时间记成了11点
翻译做得飞快
最后做完题还剩下45分钟,坐那发呆
所以现在英译汉我还能想起来大部分内容
图片顺序依次为:
句子翻译——英译汉A:同传&纽伦堡审判——英译汉B:美国政局、党派之争——汉译英C:巴黎圣母院大火——汉译英D:岳阳楼记
2020厦大真题回忆版之翻译题目
一定要看杨世焯老师的《英汉翻译教程》哦
把交卷时间记成了11点
翻译做得飞快
最后做完题还剩下45分钟,坐那发呆
所以现在英译汉我还能想起来大部分内容
图片顺序依次为:
句子翻译——英译汉A:同传&纽伦堡审判——英译汉B:美国政局、党派之争——汉译英C:巴黎圣母院大火——汉译英D:岳阳楼记
✋热门推荐