#历史[超话]##韩国[超话]##東亞儒家文化圈[超话]#
[Màn đối đáp giữa Trịnh Mộng Châu và Thái Tông]
Như ở bài Tổng quan về Sơ kì Triều Tiên chúng mình từng đề cập sau khi Thái Tổ Lý Thành Quế mượn cơ hội chinh phạt Liêu Đông mà phát động chính biến lật đổ chính quyền. Lần lượt đưa Xương Vương và Cung Nhượng Vương rồi phế họ trở thành người đứng đầu quốc gia. Trong quá trình kể trên Thái Tổ muốn chiêu mộ nhiều hiền tài về bên mình nên luôn ra sức lôi kéo Trịnh Mộng Châu (정몽주,鄭夢周).
Tuy nhiên, khác với Trịnh Đạo Truyền (정도전,鄭道傳) là đồng môn của ông, người ôm giấc mộng về tân quốc gia. Trịnh Mộng Châu vẫn quyết ý phò tá Vương thất của Vương thị với chủ trương cải cách Cao Ly. Vì vậy dẫn đến cuộc đối đáp lưu danh thiên sử giữa Trịnh Mộng Châu và Thái Tông Lý Phương Viễn (이방원,李芳遠).
Lý Phương Viễn được lệnh phụ thân tìm đến Trịnh Mộng Châu nhằm thuyết phục ngài hỗ trợ cha mình. Trịnh Mộng Châu không chỉ là quan viên cao cấp lúc bấy giờ mà ông còn là học giả có tiếng trong giới Nho sĩ có thể là xem người đức cao quyền trọng.
Khi đến nhà của Trịnh Mộng Châu, Thái Tông đã sáng tác một bài thơ mang tên Hà Như ca (하여가,何如歌) để hỏi ý ngài.
此亦何如彼亦何如 / Thử dịch hà như bỉ dịch hà như
城隍堂後垣頹落亦何如 / Thành hoàng đường hậu viên đồi lạc dịch hà như
我輩若此爲不死亦何如 / Ngã bối nhược thử vi bất tử dịch hà như
Tạm dịch:
Như thế này thì sao, như thế kia thì sao (Ngọn núi này thế nào, ngọn núi kia thế nào)
Sau miếu Thành Hoàng trũng, đổ nát đã làm sao (Vạn Thọ sơn thì cũng sạc lỡ há đã làm sao)
Chúng ta làm như thế, không chết đã làm sao (Nếu chúng ta cũng làm như vậy thì có thể cùng hưởng thiên thu)
Mở ngoặc là người Hàn Quốc dịch ra tiếng Hàn tụi mình chỉ dịch lại trên mặt chữ để tham khảo ý. Tổng kết như sau: câu đầu ý Lý Phương Viễn đang hỏi Trịnh Mộng Châu về thử (ta) tức Lý thị và bỉ (kia) tức Vương thị. Miếu Thành Hoàng ý chỉ Vương triều Cao Ly đang sụp đổ dần thì đã sao. Cuối kết nếu chúng ta cùng phản chính nếu không chết thì có thể cùng hưởng vinh hoa phú quý)
Sau đó Trịnh Mộng Châu đã đáp lại bằng một bài thơ có tên Đan Tâm ca (단심가,丹心歌) để tỏ rõ lòng trung thành của mình đối với Vương thất Cao Ly.
此身死了死了一百番更死了 / Thử thân tử liễu tử liễu nhất bách phiên cánh tử liễu
白骨爲塵土魂魄有無也 / Bạch cốt vi trần thổ hồn phách hữu vô dã
向主一片丹心寧有改理歟 / Hướng chủ nhất phiến đan tâm ninh hữu cải lý dư
Tạm dịch:
Thân này có chết rồi lại chết cứ như thế có chết đến trăm lần.
Xương trắng cũng trở về với các bụi mà hồn kia như có như không.
Thì vẫn một lòng hướng về Chúa tôi há còn phải thay lòng.
Đoạn này mặt chữ Hàn và Hán giống nhau nên không giải thích thêm, trình độ cổ ngữ Hán văn có hạn cao nhân nào có góp để chúng mình lùi dịch cho hay hơn thì mong đóng góp.
Sau sự kiện trên Lý Phương Viễn biết mình khó có thể khiến Trịnh Mộng Châu hồi tâm chuyển ý nên đã bắt đầu lên kế hoạch hạ sát ông. Sau đó không lâu trong một lần Trịnh Mộng Châu ghé qua nhà của Lý Thành Quế và trên đường về nhà thì đã bị phe cánh của Lý Phương Viễn ám sát tại Cầu Thiện Trúc (선죽교,善竹橋) tại Khai Thành.
Ngày nay khi người Hàn Quốc nhắc đến câu thành ngữ Nhất phiến đan tâm (일편단심,一片丹心) thì luôn đi kèm hình tượng bầy tôi một lòng với Chúa của Trịnh Mộng Châu.
___
Ảnh trong phim Lục Long phi thiên (육룡이 나르샤) do đài SBS sản xuất. Diễn viên Yoo Ah In thủ vai Lý Phương Viễn và diễn viên Kim Eui Sung thủ vai Trịnh Mộng Châu.
[Màn đối đáp giữa Trịnh Mộng Châu và Thái Tông]
Như ở bài Tổng quan về Sơ kì Triều Tiên chúng mình từng đề cập sau khi Thái Tổ Lý Thành Quế mượn cơ hội chinh phạt Liêu Đông mà phát động chính biến lật đổ chính quyền. Lần lượt đưa Xương Vương và Cung Nhượng Vương rồi phế họ trở thành người đứng đầu quốc gia. Trong quá trình kể trên Thái Tổ muốn chiêu mộ nhiều hiền tài về bên mình nên luôn ra sức lôi kéo Trịnh Mộng Châu (정몽주,鄭夢周).
Tuy nhiên, khác với Trịnh Đạo Truyền (정도전,鄭道傳) là đồng môn của ông, người ôm giấc mộng về tân quốc gia. Trịnh Mộng Châu vẫn quyết ý phò tá Vương thất của Vương thị với chủ trương cải cách Cao Ly. Vì vậy dẫn đến cuộc đối đáp lưu danh thiên sử giữa Trịnh Mộng Châu và Thái Tông Lý Phương Viễn (이방원,李芳遠).
Lý Phương Viễn được lệnh phụ thân tìm đến Trịnh Mộng Châu nhằm thuyết phục ngài hỗ trợ cha mình. Trịnh Mộng Châu không chỉ là quan viên cao cấp lúc bấy giờ mà ông còn là học giả có tiếng trong giới Nho sĩ có thể là xem người đức cao quyền trọng.
Khi đến nhà của Trịnh Mộng Châu, Thái Tông đã sáng tác một bài thơ mang tên Hà Như ca (하여가,何如歌) để hỏi ý ngài.
此亦何如彼亦何如 / Thử dịch hà như bỉ dịch hà như
城隍堂後垣頹落亦何如 / Thành hoàng đường hậu viên đồi lạc dịch hà như
我輩若此爲不死亦何如 / Ngã bối nhược thử vi bất tử dịch hà như
Tạm dịch:
Như thế này thì sao, như thế kia thì sao (Ngọn núi này thế nào, ngọn núi kia thế nào)
Sau miếu Thành Hoàng trũng, đổ nát đã làm sao (Vạn Thọ sơn thì cũng sạc lỡ há đã làm sao)
Chúng ta làm như thế, không chết đã làm sao (Nếu chúng ta cũng làm như vậy thì có thể cùng hưởng thiên thu)
Mở ngoặc là người Hàn Quốc dịch ra tiếng Hàn tụi mình chỉ dịch lại trên mặt chữ để tham khảo ý. Tổng kết như sau: câu đầu ý Lý Phương Viễn đang hỏi Trịnh Mộng Châu về thử (ta) tức Lý thị và bỉ (kia) tức Vương thị. Miếu Thành Hoàng ý chỉ Vương triều Cao Ly đang sụp đổ dần thì đã sao. Cuối kết nếu chúng ta cùng phản chính nếu không chết thì có thể cùng hưởng vinh hoa phú quý)
Sau đó Trịnh Mộng Châu đã đáp lại bằng một bài thơ có tên Đan Tâm ca (단심가,丹心歌) để tỏ rõ lòng trung thành của mình đối với Vương thất Cao Ly.
此身死了死了一百番更死了 / Thử thân tử liễu tử liễu nhất bách phiên cánh tử liễu
白骨爲塵土魂魄有無也 / Bạch cốt vi trần thổ hồn phách hữu vô dã
向主一片丹心寧有改理歟 / Hướng chủ nhất phiến đan tâm ninh hữu cải lý dư
Tạm dịch:
Thân này có chết rồi lại chết cứ như thế có chết đến trăm lần.
Xương trắng cũng trở về với các bụi mà hồn kia như có như không.
Thì vẫn một lòng hướng về Chúa tôi há còn phải thay lòng.
Đoạn này mặt chữ Hàn và Hán giống nhau nên không giải thích thêm, trình độ cổ ngữ Hán văn có hạn cao nhân nào có góp để chúng mình lùi dịch cho hay hơn thì mong đóng góp.
Sau sự kiện trên Lý Phương Viễn biết mình khó có thể khiến Trịnh Mộng Châu hồi tâm chuyển ý nên đã bắt đầu lên kế hoạch hạ sát ông. Sau đó không lâu trong một lần Trịnh Mộng Châu ghé qua nhà của Lý Thành Quế và trên đường về nhà thì đã bị phe cánh của Lý Phương Viễn ám sát tại Cầu Thiện Trúc (선죽교,善竹橋) tại Khai Thành.
Ngày nay khi người Hàn Quốc nhắc đến câu thành ngữ Nhất phiến đan tâm (일편단심,一片丹心) thì luôn đi kèm hình tượng bầy tôi một lòng với Chúa của Trịnh Mộng Châu.
___
Ảnh trong phim Lục Long phi thiên (육룡이 나르샤) do đài SBS sản xuất. Diễn viên Yoo Ah In thủ vai Lý Phương Viễn và diễn viên Kim Eui Sung thủ vai Trịnh Mộng Châu.
#yg粉墨团[超话]# 200214【ins】kia.thailand官方IG转发#kimjisoo[超话]##JENNIE[超话]# #ROSÉ[超话]# #LISA[超话]# 与KIA品牌车的合照
1.官方视频请点这里翻出去看https://t.cn/RBp4Lsl
2.主打新歌《KILL THIS LOVE》油管MV播放量记录楼https://t.cn/RBp4Lsl
3.招新:英日韩翻译,制图,字幕组,海外搬运资源员,希望有才的BLINK能加入本吧团队,招新报名处请点 https://t.cn/RCfp6WD
☞请关注BLACKPINK贴吧
1.官方视频请点这里翻出去看https://t.cn/RBp4Lsl
2.主打新歌《KILL THIS LOVE》油管MV播放量记录楼https://t.cn/RBp4Lsl
3.招新:英日韩翻译,制图,字幕组,海外搬运资源员,希望有才的BLINK能加入本吧团队,招新报名处请点 https://t.cn/RCfp6WD
☞请关注BLACKPINK贴吧
#黄礼志[超话]##黄礼志荔枝软糖# 【饭拍】
190322 KIA签名会 高清
©️yuyu_kr00
禁二改商用 转载请注明出处
第一批特/典专定/金:https://t.cn/A6hbsubN
第一批直/邮裸专定/金:https://t.cn/A6h4dazo
ITZY春专不运回:https://t.cn/A6P60Qbu
存钱罐: https://t.cn/A6vwJ7jr
【猫志】娃领养: https://t.cn/A6vbyV2k
安利汇总:https://t.cn/Ai0XoRu4
直拍合集: https://t.cn/AiYy7nFe
中首招新: https://t.cn/EIHmwL5
[大侦探皮卡丘微笑]:https://t.cn/E5ac8U8 :https://t.cn/EcmTetE
190322 KIA签名会 高清
©️yuyu_kr00
禁二改商用 转载请注明出处
第一批特/典专定/金:https://t.cn/A6hbsubN
第一批直/邮裸专定/金:https://t.cn/A6h4dazo
ITZY春专不运回:https://t.cn/A6P60Qbu
存钱罐: https://t.cn/A6vwJ7jr
【猫志】娃领养: https://t.cn/A6vbyV2k
安利汇总:https://t.cn/Ai0XoRu4
直拍合集: https://t.cn/AiYy7nFe
中首招新: https://t.cn/EIHmwL5
[大侦探皮卡丘微笑]:https://t.cn/E5ac8U8 :https://t.cn/EcmTetE
✋热门推荐