这首诗歌不仅意义哲深,而且包含了一部名著的书名哦[哇],能看的出来吗?
No man is an island by John Donne
No man is an island,
Entire of itself,
Every man is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thy friend's
Or of thine own were:
Any man's death diminishes me,
Because I am involved in mankind,
And therefore never send to know for whom the bell tolls;
It tolls for thee.
No man is an island by John Donne
No man is an island,
Entire of itself,
Every man is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thy friend's
Or of thine own were:
Any man's death diminishes me,
Because I am involved in mankind,
And therefore never send to know for whom the bell tolls;
It tolls for thee.
我们不应是孤岛:没有人是一座孤岛,如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块,不要问丧钟为谁而鸣,它就为你而鸣
No Man Is An Island ——John Donn
No man is an island entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main;
if a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as any manor of thy friends or of thine own were;
any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind.
And therefore never send to know for whom the bell tolls;
it tolls for thee.
No Man Is An Island ——John Donn
No man is an island entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main;
if a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as any manor of thy friends or of thine own were;
any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind.
And therefore never send to know for whom the bell tolls;
it tolls for thee.
欢庆死亡、罪恶、疯狂和灾难,也是在欢庆人类的死亡。
因为死亡只有先后顺序,所以你们欢庆月越獠牙舞抓,毁灭的速度就越快。
其实,知道彻底烂透了,我既不惊讶,也不忧心。这就是罪,无论怎么样,都是该的。
No Man Is An Island
——John Donn
No man is an island,
entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as if a manor of thy friend's or of thine own were:
any man’s death diminishes me,
because I am involved in mankind,
and, therefore,
never send to know for whom the bells tolls;
it tolls for thee.
谁都不是一座孤岛
——约翰.邓恩
谁都不是一座孤岛,自成一体,
每个人都是那广袤陆上的一部分。
如果海浪吞掉一块岩土,欧洲就小了一点,
如果海岬失去了一角
正如你的朋友或自己的家园被冲毁。
任何人的死亡使我有所缺失,
因为我包孕在人类之中,难解难分
所以千万别打听丧钟为谁而鸣,
丧钟为你而鸣。
因为死亡只有先后顺序,所以你们欢庆月越獠牙舞抓,毁灭的速度就越快。
其实,知道彻底烂透了,我既不惊讶,也不忧心。这就是罪,无论怎么样,都是该的。
No Man Is An Island
——John Donn
No man is an island,
entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as if a manor of thy friend's or of thine own were:
any man’s death diminishes me,
because I am involved in mankind,
and, therefore,
never send to know for whom the bells tolls;
it tolls for thee.
谁都不是一座孤岛
——约翰.邓恩
谁都不是一座孤岛,自成一体,
每个人都是那广袤陆上的一部分。
如果海浪吞掉一块岩土,欧洲就小了一点,
如果海岬失去了一角
正如你的朋友或自己的家园被冲毁。
任何人的死亡使我有所缺失,
因为我包孕在人类之中,难解难分
所以千万别打听丧钟为谁而鸣,
丧钟为你而鸣。
✋热门推荐