关于朱光潜先生,我想我可以记下点什么…
“三此主义”
此身,此时,此地。此身应该做而且能够做的事,就得由此身担当起,不推诿给旁人;此时应该做而且能够做的事,就得在此时做,不拖延到未来;此地应该做而且能够做的事,就得在此地做,不推诿到想象中的另一地位去做。
这是朱先生做人的信条,是我对他最初的记忆,印象很深刻…
“翻译”
他翻译外国名著时字斟句酌,既全面理解作者以及原文的内涵,又将原文贴切、流畅地表达。他说,扎实的外语基础仅是翻译的前提条件,翻译功力的深浅却与译者的知识水平、文化修养等密切相关。
在我的理解,翻译就是再创造。它首先是理解的艺术,译者把他理解到的东西表达出来,这就成了写作的艺术,我对翻译家甚为敬佩…
“唯心主义”
朱先生的美学思想是唯心主义,他形容自己是尼采式的唯心主义信徒。仅仅只是听过尼采的“日神精神”和“酒神精神”,我对他这个人某一面表现的反叛、狂傲很难接受…
“孟实”
这是朱先生常用的笔名,“孟”指弟兄行辈中居长,“实”就是老实、踏实,偶尔或仅用“石”,都是同音字,他很喜爱石头的坚硬…
一个说自己是写通俗文章和读者道家常谈心的学者,在逝世前三天,趁人不备,艰难地顺着楼梯向二楼的书房爬去,家人发现后急忙搀扶,他喃喃地说,要赶在见上帝前把《新科学》注释编写完,那是1986年…
“三此主义”
此身,此时,此地。此身应该做而且能够做的事,就得由此身担当起,不推诿给旁人;此时应该做而且能够做的事,就得在此时做,不拖延到未来;此地应该做而且能够做的事,就得在此地做,不推诿到想象中的另一地位去做。
这是朱先生做人的信条,是我对他最初的记忆,印象很深刻…
“翻译”
他翻译外国名著时字斟句酌,既全面理解作者以及原文的内涵,又将原文贴切、流畅地表达。他说,扎实的外语基础仅是翻译的前提条件,翻译功力的深浅却与译者的知识水平、文化修养等密切相关。
在我的理解,翻译就是再创造。它首先是理解的艺术,译者把他理解到的东西表达出来,这就成了写作的艺术,我对翻译家甚为敬佩…
“唯心主义”
朱先生的美学思想是唯心主义,他形容自己是尼采式的唯心主义信徒。仅仅只是听过尼采的“日神精神”和“酒神精神”,我对他这个人某一面表现的反叛、狂傲很难接受…
“孟实”
这是朱先生常用的笔名,“孟”指弟兄行辈中居长,“实”就是老实、踏实,偶尔或仅用“石”,都是同音字,他很喜爱石头的坚硬…
一个说自己是写通俗文章和读者道家常谈心的学者,在逝世前三天,趁人不备,艰难地顺着楼梯向二楼的书房爬去,家人发现后急忙搀扶,他喃喃地说,要赶在见上帝前把《新科学》注释编写完,那是1986年…
MCD black swan回归舞台前的vcr这幅图还有个希腊神话故事:水仙与回声Echo and Narcissus (有兴趣的可以去度娘搜搜看),结局是水仙他爱上了他自己,他给自己的倒影迷住了,低着头痴痴地望着,不肯离去,终于死在湖边。仙女们知道了,来到湖边,不见他的尸体,却见到美丽的水仙花,于是把它叫做Narcissus。
“他站在那里,用务必欣赏的目光注视着他明亮的眼睛,和酒神巴克斯和日神阿波罗那样美丽的卷发,圆润的脸颊,美玉般的颈部,微张的双唇,以及浑身散发出的健康和活力。
他爱上了他自己。”
本质上,Echo和Narcissus的故事是一种自爱和无回报的爱。
那喀索斯Narcissus (水仙)是精神意义上的人物,他的“自恋”暗示了一种自身性的完美,就像马拉美在《天鹅》中写到:“它将引长颈摇撼白色的死寂,但凭风惩处它的空寂,而不是惊恐羽翼已陷于尘泥。”天鹅哀叹她的美丽,也被自己的美所吞没。也许对美的惩罚是“神”的力量,而与庸众无关。
Singularity可以看出泰就是Narcissus,巡演时他手中也拿着水仙。
“他站在那里,用务必欣赏的目光注视着他明亮的眼睛,和酒神巴克斯和日神阿波罗那样美丽的卷发,圆润的脸颊,美玉般的颈部,微张的双唇,以及浑身散发出的健康和活力。
他爱上了他自己。”
本质上,Echo和Narcissus的故事是一种自爱和无回报的爱。
那喀索斯Narcissus (水仙)是精神意义上的人物,他的“自恋”暗示了一种自身性的完美,就像马拉美在《天鹅》中写到:“它将引长颈摇撼白色的死寂,但凭风惩处它的空寂,而不是惊恐羽翼已陷于尘泥。”天鹅哀叹她的美丽,也被自己的美所吞没。也许对美的惩罚是“神”的力量,而与庸众无关。
Singularity可以看出泰就是Narcissus,巡演时他手中也拿着水仙。
读尼采 《悲剧的诞生》day6⃣️ ✅
只有当满怀疑惑地不知不觉发觉已经到了最后一页时,相信和很多初入门的读者一样,想问自己究竟如何更加直白地解释“日神精神”和“酒神精神”的二元冲动,艺术、音乐、歌剧、诗歌在这里都不是我们现在所理解的,却是应该是这样的存在性形式。
《自我批判的尝试》一文作为后记真的应该首先读,起码作者自己的解读比译者的导读更贴合他自己对这本著作的厚爱与不舍。
若要真的理解,还需要进一步读完尼采的其他著作,而最开始读尼采,不就是我被教导的求知欲的结果吗?如不是如此我怕不会打开尼采。
共勉!我们亚洲可是酒神文化的开端者呢!
只有当满怀疑惑地不知不觉发觉已经到了最后一页时,相信和很多初入门的读者一样,想问自己究竟如何更加直白地解释“日神精神”和“酒神精神”的二元冲动,艺术、音乐、歌剧、诗歌在这里都不是我们现在所理解的,却是应该是这样的存在性形式。
《自我批判的尝试》一文作为后记真的应该首先读,起码作者自己的解读比译者的导读更贴合他自己对这本著作的厚爱与不舍。
若要真的理解,还需要进一步读完尼采的其他著作,而最开始读尼采,不就是我被教导的求知欲的结果吗?如不是如此我怕不会打开尼采。
共勉!我们亚洲可是酒神文化的开端者呢!
✋热门推荐