NHK新闻稿[二哈]大家理解着读读看吧。
「タカマツ」ペア 東京五輪へ“崖っぷち” バドミントン
史上最強と言われる日本バドミントンの選手たちがそろって“日本一”の称号を争う全日本総合選手権。
オリンピックの代表争いで苦戦を強いられる金メダリストペアにとって、過去5回の優勝を誇る“験のいい”大会。
被称为史上最强的日本羽毛球选手们聚集在一起争夺“日本第一”称号的全日本综合锦标赛。对于在奥运会代表竞争中苦战的金牌得主来说,这是一场有着过去5次冠军的“经验之谈”的比赛。
しかし、浮上のきっかけをつかむことはできませんでした。
女子ダブルス準決勝に臨んだリオデジャネイロオリンピック金メダルの高橋礼華選手と松友美佐紀選手の「タカマツ」ペア。
但是,没能抓住崛起的契机。
参加女子双打半决赛的里约奥运会金牌得主高桥礼华和松友美佐纪组成的“高松”组合。
世界ランキング4位の2人は世界3位の永原和可那選手と松本麻佑選手の「ナガマツ」ペアと対戦しました。
世界排名第4位的2人与世界排名第3位的永原和可那选手和松本麻佑选手的“松永”搭档进行了比赛。
激戦 東京五輪の代表争い
まれにみる「激戦」となっている東京オリンピックの女子ダブルスの代表争い。
这是一场罕见的“激战”。
現状では、今大会の準決勝のもう1試合で勝った世界ランキング2位の福島由紀選手と廣田彩花選手の「フクヒロ」ペアを含めた3つのペアが2つの枠を争っています。
目前,包括在本次大赛的另一场半决赛中获胜的世界排名第2位的福岛由纪和广田彩花这对“希望之星”在内的3对选手争夺2个名额。
国際大会で得たポイントで争う代表の座。
根据在国际大赛中获得的积分争夺的代表宝座。
ランキングが1番下の「タカマツ」ペアは、世界4位ながら、いわば「崖っぷち」の状況にあります。
排名倒数第一的一对“高松”,虽然世界排名第四,但却处在“悬崖边上”。
準決勝開始のわずか45分前、日本代表のパク・ジュボンヘッドコーチは「タカマツ」ペアの現状を聞かれると「ピンチ」ということばを繰り返しました。
半决赛开始前45分钟,日本队主教练朴柱奉在被问及“高松”组合的现状时,反复说了一句“危机”。
最近の国際大会の結果が振るわずほかの2つのペアにポイントで水をあけられているためです。
因为最近的国际大赛成绩不理想,被另外两对选手在积分上拉开了差距。
今大会が代表争いに関わることはありませんが、日本一になれば後半戦に突入した代表争いで弾みがつくことは間違いありません。
虽然本次大会不涉及代表之争,但如果能成为日本第一,在进入下半场的代表之争中一定会有所收获。
勝負どころで
在胜负的关键
迎えた準決勝。
迎来了半决赛。
第1ゲームは世界選手権連覇で波に乗る「ナガマツ」ペアの抜群のシャトルコントロールに翻弄され、高橋選手の持ち味強打のスマッシュが封じられます。
第1场比赛被世界锦标赛连冠上乘风破浪的“松永”双人的超强控球技术所捉弄,高桥选手的强项扣球被封杀。
シャトルを集められた松友選手がミスをする場面も目立ち、このゲームを落としました。
集合了穿梭的(?)松友选手失误的场面也很明显,丢了这个第一局。
後がない「タカマツ」ペアは第2ゲーム、持ち味を取り戻します。
没有退路的“松糕”第2场比赛,找回固有的风格。
積極的に前につめる松友選手の正確なショットと、タカ橋選手の力強いスマッシュ。
松友选手积极向前的准确击球和高桥选手强有力的扣杀。
2人のコンビネーションが戻って主導権を握り20対18と先にゲームポイントを迎えました。
2人的组合重新掌握了主动权,以20比18领先。
ところがこの勝負どころでまさかのミス。
但是在这场比赛中出现了重大的失误。
松友選手のサーブがネットにあたり1点差。
松友选手的发球下网只差1分。
相手の松本選手の強烈なスマッシュが決まり同点。
对手松本选手的强力扣杀将比分扳平。
このあと松友選手のショットが再びネットにかかり、逆転されます。
之后,松友选手的击球再次入网,比分被反超。
相手のマッチポイント。
对方的得分。
ネット際に巧みに落とされたショットを拾うことはできませんでした。
没能捡到巧妙地落在网上的球。
もういちど 逆転のタカマツを
再一次反败为胜
「攻め急いでしまった」という松友選手。
松友选手说“进攻太急了”。
これまで何度もピンチを乗り越えて金メダルをつかんだ「逆転のタカマツ」の姿は見られませんでした。
到目前为止,没有看到几次克服困难获得金牌的“逆转的松高”。
試合後の取材エリアに肩を落として現れた高校時代からペアを組む2人。
在比赛结束后的采访区低头出现的高中时代开始配对的2人。
1つ学年が上の「先輩」、高橋選手は涙を隠しませんでした。
高一年级的“前辈”高桥选手泪流不止。
来年4月まで続く代表争い。
奥运代表的竞争将持续到明年4月。
「崖っぷち」からはい上がれるのか。
能否从“悬崖边上”爬起来?
「胸を張っていいバドミントン人生だったなと思えるように最後まで頑張っていきたい」と語る高橋選手の横で、松友選手も「最後まで2人で戦えるように、まずはこの1か月を戦っていきたい」と必死に前を向きました。
高桥选手说:“为了能让我挺起胸膛,让我觉得羽毛球是美好的人生,我要坚持到最后”,松友选手也说:“为了能让我们两个人战斗到最后,首先要在这一个月里战斗下去。”
日本バドミントン悲願の金メダルをつかんだペアの東京への戦いは、泣いても笑ってもあと5か月。
日本羽毛球的金牌之争,哭也好笑也好还有5个月。
背水の陣から「逆転のタカマツ」をもういちど見せることできるか。
能否从背水一战中再一次展示“逆转的高松”?
最後の最後まで目が離せません。
到最后的最后都不能离开我的视线。(我更愿意理解我拭目以待)
「タカマツ」ペア 東京五輪へ“崖っぷち” バドミントン
史上最強と言われる日本バドミントンの選手たちがそろって“日本一”の称号を争う全日本総合選手権。
オリンピックの代表争いで苦戦を強いられる金メダリストペアにとって、過去5回の優勝を誇る“験のいい”大会。
被称为史上最强的日本羽毛球选手们聚集在一起争夺“日本第一”称号的全日本综合锦标赛。对于在奥运会代表竞争中苦战的金牌得主来说,这是一场有着过去5次冠军的“经验之谈”的比赛。
しかし、浮上のきっかけをつかむことはできませんでした。
女子ダブルス準決勝に臨んだリオデジャネイロオリンピック金メダルの高橋礼華選手と松友美佐紀選手の「タカマツ」ペア。
但是,没能抓住崛起的契机。
参加女子双打半决赛的里约奥运会金牌得主高桥礼华和松友美佐纪组成的“高松”组合。
世界ランキング4位の2人は世界3位の永原和可那選手と松本麻佑選手の「ナガマツ」ペアと対戦しました。
世界排名第4位的2人与世界排名第3位的永原和可那选手和松本麻佑选手的“松永”搭档进行了比赛。
激戦 東京五輪の代表争い
まれにみる「激戦」となっている東京オリンピックの女子ダブルスの代表争い。
这是一场罕见的“激战”。
現状では、今大会の準決勝のもう1試合で勝った世界ランキング2位の福島由紀選手と廣田彩花選手の「フクヒロ」ペアを含めた3つのペアが2つの枠を争っています。
目前,包括在本次大赛的另一场半决赛中获胜的世界排名第2位的福岛由纪和广田彩花这对“希望之星”在内的3对选手争夺2个名额。
国際大会で得たポイントで争う代表の座。
根据在国际大赛中获得的积分争夺的代表宝座。
ランキングが1番下の「タカマツ」ペアは、世界4位ながら、いわば「崖っぷち」の状況にあります。
排名倒数第一的一对“高松”,虽然世界排名第四,但却处在“悬崖边上”。
準決勝開始のわずか45分前、日本代表のパク・ジュボンヘッドコーチは「タカマツ」ペアの現状を聞かれると「ピンチ」ということばを繰り返しました。
半决赛开始前45分钟,日本队主教练朴柱奉在被问及“高松”组合的现状时,反复说了一句“危机”。
最近の国際大会の結果が振るわずほかの2つのペアにポイントで水をあけられているためです。
因为最近的国际大赛成绩不理想,被另外两对选手在积分上拉开了差距。
今大会が代表争いに関わることはありませんが、日本一になれば後半戦に突入した代表争いで弾みがつくことは間違いありません。
虽然本次大会不涉及代表之争,但如果能成为日本第一,在进入下半场的代表之争中一定会有所收获。
勝負どころで
在胜负的关键
迎えた準決勝。
迎来了半决赛。
第1ゲームは世界選手権連覇で波に乗る「ナガマツ」ペアの抜群のシャトルコントロールに翻弄され、高橋選手の持ち味強打のスマッシュが封じられます。
第1场比赛被世界锦标赛连冠上乘风破浪的“松永”双人的超强控球技术所捉弄,高桥选手的强项扣球被封杀。
シャトルを集められた松友選手がミスをする場面も目立ち、このゲームを落としました。
集合了穿梭的(?)松友选手失误的场面也很明显,丢了这个第一局。
後がない「タカマツ」ペアは第2ゲーム、持ち味を取り戻します。
没有退路的“松糕”第2场比赛,找回固有的风格。
積極的に前につめる松友選手の正確なショットと、タカ橋選手の力強いスマッシュ。
松友选手积极向前的准确击球和高桥选手强有力的扣杀。
2人のコンビネーションが戻って主導権を握り20対18と先にゲームポイントを迎えました。
2人的组合重新掌握了主动权,以20比18领先。
ところがこの勝負どころでまさかのミス。
但是在这场比赛中出现了重大的失误。
松友選手のサーブがネットにあたり1点差。
松友选手的发球下网只差1分。
相手の松本選手の強烈なスマッシュが決まり同点。
对手松本选手的强力扣杀将比分扳平。
このあと松友選手のショットが再びネットにかかり、逆転されます。
之后,松友选手的击球再次入网,比分被反超。
相手のマッチポイント。
对方的得分。
ネット際に巧みに落とされたショットを拾うことはできませんでした。
没能捡到巧妙地落在网上的球。
もういちど 逆転のタカマツを
再一次反败为胜
「攻め急いでしまった」という松友選手。
松友选手说“进攻太急了”。
これまで何度もピンチを乗り越えて金メダルをつかんだ「逆転のタカマツ」の姿は見られませんでした。
到目前为止,没有看到几次克服困难获得金牌的“逆转的松高”。
試合後の取材エリアに肩を落として現れた高校時代からペアを組む2人。
在比赛结束后的采访区低头出现的高中时代开始配对的2人。
1つ学年が上の「先輩」、高橋選手は涙を隠しませんでした。
高一年级的“前辈”高桥选手泪流不止。
来年4月まで続く代表争い。
奥运代表的竞争将持续到明年4月。
「崖っぷち」からはい上がれるのか。
能否从“悬崖边上”爬起来?
「胸を張っていいバドミントン人生だったなと思えるように最後まで頑張っていきたい」と語る高橋選手の横で、松友選手も「最後まで2人で戦えるように、まずはこの1か月を戦っていきたい」と必死に前を向きました。
高桥选手说:“为了能让我挺起胸膛,让我觉得羽毛球是美好的人生,我要坚持到最后”,松友选手也说:“为了能让我们两个人战斗到最后,首先要在这一个月里战斗下去。”
日本バドミントン悲願の金メダルをつかんだペアの東京への戦いは、泣いても笑ってもあと5か月。
日本羽毛球的金牌之争,哭也好笑也好还有5个月。
背水の陣から「逆転のタカマツ」をもういちど見せることできるか。
能否从背水一战中再一次展示“逆转的高松”?
最後の最後まで目が離せません。
到最后的最后都不能离开我的视线。(我更愿意理解我拭目以待)
對於近日的事情,我覺得我們可以聽一下這首節奏輕盈的動聽的抒情歌曲來表達自己的心態,雖然那是經典日本動漫《罪惡王冠》的插曲!好音樂不分語言國籍![good][微笑]
原唱:EGOIST
格式:日語原詞
【中文翻譯】
羅馬音譯
咲いた野の花よ
【荒野上綻開的花呀】
sa i ta no no ha na yo
ああ どうか 教えておくれ
【請問你可否吿訴我】
a dou ka o shi e te o ku re
人は何故 傷つけあって 争うのでしょう
【人們到底為何要互相傷害和鬥爭】
hi to wa na ze ki zu tsu ke a te a ra so u no de syou
凛と咲く花よ
【凜然綻開的花啊】
ri n to sa ku ha na yo
そこから何が見える
【你眼中看到了甚麼】
so ko ka ra na ni ga mi e ru
人は何故 許しあうことできないのでしょう
【人們到底為何難以相諒解】
hi to wa na ze yu ru shi a u ko to de ki na i no de syou
雨が過ぎて夏は 青を移した
【當雨水隨夏天離去 藍天失去了蹤跡】
a me ga su gi te na tsu wa a o wo u tsu shi ta
一つになって
【只剩你寂寞的身影】
hi to tsu ni na (a~) te
小さく揺れた私の前で
【懷着微微盪漾的心 來到我的面前】
chi i sa ku yu re ta wa ta shi no ma e de
何も言わずに
【你卻始終不發一言】
na ni mo i wa zu ni
枯れてゆく友に
【看着同伴漸漸逝亡】
ka re te yu ku to mo ni
お前は何を思う
【你心中又有何感受】
o ma e wa na ni wo o mo u
言葉を持たぬ その葉でなんと
【你竟用無法傳遞的話語】
ko to ba wo mo ta nu so no ha de na n to
愛を伝える
【表達着你的愛】
a i wo tsu ta e ru
夏の陽は陰って 風が靡いた
【當夏日蒙上了陰霾 風兒微微拂過】
na tsu no hi wa ka ge te ka ze ga na bi i ta
二つ重なって
【我們的身影彼此重合】
fu ta tsu ka sa na te
生きた証を 私は唄おう
【曾存在世間的見證 我願永恆歌頌】
i ki ta a ka shi wo wa ta shi wa u ta o u
名もなき者のため
【為了世間無名的生靈】
na mo na ki mo no no ta me
原唱:EGOIST
格式:日語原詞
【中文翻譯】
羅馬音譯
咲いた野の花よ
【荒野上綻開的花呀】
sa i ta no no ha na yo
ああ どうか 教えておくれ
【請問你可否吿訴我】
a dou ka o shi e te o ku re
人は何故 傷つけあって 争うのでしょう
【人們到底為何要互相傷害和鬥爭】
hi to wa na ze ki zu tsu ke a te a ra so u no de syou
凛と咲く花よ
【凜然綻開的花啊】
ri n to sa ku ha na yo
そこから何が見える
【你眼中看到了甚麼】
so ko ka ra na ni ga mi e ru
人は何故 許しあうことできないのでしょう
【人們到底為何難以相諒解】
hi to wa na ze yu ru shi a u ko to de ki na i no de syou
雨が過ぎて夏は 青を移した
【當雨水隨夏天離去 藍天失去了蹤跡】
a me ga su gi te na tsu wa a o wo u tsu shi ta
一つになって
【只剩你寂寞的身影】
hi to tsu ni na (a~) te
小さく揺れた私の前で
【懷着微微盪漾的心 來到我的面前】
chi i sa ku yu re ta wa ta shi no ma e de
何も言わずに
【你卻始終不發一言】
na ni mo i wa zu ni
枯れてゆく友に
【看着同伴漸漸逝亡】
ka re te yu ku to mo ni
お前は何を思う
【你心中又有何感受】
o ma e wa na ni wo o mo u
言葉を持たぬ その葉でなんと
【你竟用無法傳遞的話語】
ko to ba wo mo ta nu so no ha de na n to
愛を伝える
【表達着你的愛】
a i wo tsu ta e ru
夏の陽は陰って 風が靡いた
【當夏日蒙上了陰霾 風兒微微拂過】
na tsu no hi wa ka ge te ka ze ga na bi i ta
二つ重なって
【我們的身影彼此重合】
fu ta tsu ka sa na te
生きた証を 私は唄おう
【曾存在世間的見證 我願永恆歌頌】
i ki ta a ka shi wo wa ta shi wa u ta o u
名もなき者のため
【為了世間無名的生靈】
na mo na ki mo no no ta me
#30天推本命角色挑战#
DAY 24 三首任性
君が赤く燃える太陽ならば,僕は夜に咲く青い花。
Oh Everything turns to ash to ash,命は彼方を目指す,消えることない罪と痛み 抱き締めて。
何も見えない 聞こえもしない,物言わない案山子のままいられたら,この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに。
DAY 24 三首任性
君が赤く燃える太陽ならば,僕は夜に咲く青い花。
Oh Everything turns to ash to ash,命は彼方を目指す,消えることない罪と痛み 抱き締めて。
何も見えない 聞こえもしない,物言わない案山子のままいられたら,この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに。
✋热门推荐