最近美好的事情很多啊!
皂角树开花了,吸引了一树的蜜蜂,每天嗡嗡作响,早晨来打卡,7点才陆续飞回去,真是勤劳。
年后我妈移栽的生菜,在我的精心照顾下可以采收了,烤点猪肉,卷点花生那叫一个香啊!
买的宿迁神草莓苗竟然有一颗白草莓!!!超级漂亮可惜还没有拍照就被鸟儿吃了,家里的鸟实在太多了。
去河里摸田螺,抓到了一只龙虾,没怎么在意就放桶里了,回到家给邻居看,龙虾竟然在退壳,好惊喜,第一次见!退了壳摸起来特别柔软,把他放在我的水缸里,今天看到鲫鱼死了一条,不知道是不是他干的。
我的菜园已经基本成型了,种下了番茄苗,播种的豆角,西瓜,甜瓜,秋葵也陆续出了芽,现在还是光秃秃的,最美要到盛夏吧!
上周空仓,少亏了一些,今天涨的很好,我也没有买,看不懂的不做,说起来很有智慧。
皂角树开花了,吸引了一树的蜜蜂,每天嗡嗡作响,早晨来打卡,7点才陆续飞回去,真是勤劳。
年后我妈移栽的生菜,在我的精心照顾下可以采收了,烤点猪肉,卷点花生那叫一个香啊!
买的宿迁神草莓苗竟然有一颗白草莓!!!超级漂亮可惜还没有拍照就被鸟儿吃了,家里的鸟实在太多了。
去河里摸田螺,抓到了一只龙虾,没怎么在意就放桶里了,回到家给邻居看,龙虾竟然在退壳,好惊喜,第一次见!退了壳摸起来特别柔软,把他放在我的水缸里,今天看到鲫鱼死了一条,不知道是不是他干的。
我的菜园已经基本成型了,种下了番茄苗,播种的豆角,西瓜,甜瓜,秋葵也陆续出了芽,现在还是光秃秃的,最美要到盛夏吧!
上周空仓,少亏了一些,今天涨的很好,我也没有买,看不懂的不做,说起来很有智慧。
在沁河南岸溜达,不知名的鸟儿在耳畔啁啾不停。想起小时候好多个被窗外的麻雀叫醒的早晨。刚才,有一只麻雀大小的褐黄色的小鸟出现在我面前,在一洼水坑边缘,我停留不动,看着它。它也抬头看着我。对视了几秒钟,应该是看我没有敌意吧,它很从容地喝了几口水,飞走了。所谓和谐共处,大抵如此吧。 https://t.cn/Rf2n3OC
异乡的春
Spring of Alien Land
中文|白鹤清泉(Baihe Qingquan)
英译|周柯楠(Zhou Kenan)
在冬渐尽的时光边际
我是一棵异乡的树
At the edge of time when winter is almost over
I am a nonnative tree
撑起落尽叶子的枝桠
挺立着迎接一段风的到来
静静地迎接一场春梦生芽
Holding up the leafless branches
Standing upright against a gust of wind
And quietly greeting the sprouting of a spring dream
*
告别了喧嚣与繁华
告别了争斗与纠结
I bid farewell to the noise and prosperity
I bid farewell to the struggle and entanglement
听得见根须在泥土里交流
听得见小溪在夕照里絮语
听得见血流的声音与节奏
I can hear the roots communicating in the soil
I can hear the brook whispering in the setting sun
I can hear the sound and rhythm of blood flow
*
我在寒冷里粗燥着过往
几幅春联禅意成蔚蓝
I live a rough life in the cold
Several spring couplets are full of thoughts of Zen and azure
青衣的水袖在短笛里起舞
有一只甚至一群鸟儿
会飞停我的枝头直至云水间
My long dark-green sleeves dance to piccolo music
One or even a flock of birds will come
Staying on my branches between clouds and water
2017年正月初二
The 2nd day of the first lunar month in 2017 https://t.cn/RD4C3n3
Spring of Alien Land
中文|白鹤清泉(Baihe Qingquan)
英译|周柯楠(Zhou Kenan)
在冬渐尽的时光边际
我是一棵异乡的树
At the edge of time when winter is almost over
I am a nonnative tree
撑起落尽叶子的枝桠
挺立着迎接一段风的到来
静静地迎接一场春梦生芽
Holding up the leafless branches
Standing upright against a gust of wind
And quietly greeting the sprouting of a spring dream
*
告别了喧嚣与繁华
告别了争斗与纠结
I bid farewell to the noise and prosperity
I bid farewell to the struggle and entanglement
听得见根须在泥土里交流
听得见小溪在夕照里絮语
听得见血流的声音与节奏
I can hear the roots communicating in the soil
I can hear the brook whispering in the setting sun
I can hear the sound and rhythm of blood flow
*
我在寒冷里粗燥着过往
几幅春联禅意成蔚蓝
I live a rough life in the cold
Several spring couplets are full of thoughts of Zen and azure
青衣的水袖在短笛里起舞
有一只甚至一群鸟儿
会飞停我的枝头直至云水间
My long dark-green sleeves dance to piccolo music
One or even a flock of birds will come
Staying on my branches between clouds and water
2017年正月初二
The 2nd day of the first lunar month in 2017 https://t.cn/RD4C3n3
✋热门推荐