【静止的舞蹈】
文/阿莱杭德拉·皮扎尼克(阿根廷)
LA DANZA INMÓVIL
Alejandra Pizarnik
Mensajeros en la noche anunciaron lo que no oímos.
Se buscó debajo del aullido de la luz.
Se quiso detener el avance de las manos enguantadas
que estrangulaban a la inocencia.
Y si se escondieron en la casa de mi sangre,
¿cómo no me arrastro hasta el amado
¿Por qué no huyo
y me persigo con cuchillos
y me deliro?
De muerte se ha tejido cada instante.
Yo devoro la furia como un ángel idiota
invadido de malezas
que le impiden recordar el color del cielo.
Pero ellos y yo sabemos
que el cielo tiene el color de la infancia muerta.
(De Las aventuras perdidas, 1958)
文/阿莱杭德拉·皮扎尼克(阿根廷)
LA DANZA INMÓVIL
Alejandra Pizarnik
Mensajeros en la noche anunciaron lo que no oímos.
Se buscó debajo del aullido de la luz.
Se quiso detener el avance de las manos enguantadas
que estrangulaban a la inocencia.
Y si se escondieron en la casa de mi sangre,
¿cómo no me arrastro hasta el amado
¿Por qué no huyo
y me persigo con cuchillos
y me deliro?
De muerte se ha tejido cada instante.
Yo devoro la furia como un ángel idiota
invadido de malezas
que le impiden recordar el color del cielo.
Pero ellos y yo sabemos
que el cielo tiene el color de la infancia muerta.
(De Las aventuras perdidas, 1958)
La Casa de la Luz丨Estudi Antoni Arola
#西班牙# #展厅# #Estudi Antoni Arola#
La Casa de la Luz 由 Antoni Arola 和 Jordi Tamayo共同设计,旨在将混凝土和灯光结合,致力于创新的多学科空间。通过对 PROTOPIXEL、SIMON 灯具和机制的控制,展示和举例说明不同的用途和氛围,为规范者和客户提供了数千种可性。 因此空间从技术、工业、概念和情感的角度定义了与光文化相关的事物,表达了改进新照明时代灯光的需求。
#西班牙# #展厅# #Estudi Antoni Arola#
La Casa de la Luz 由 Antoni Arola 和 Jordi Tamayo共同设计,旨在将混凝土和灯光结合,致力于创新的多学科空间。通过对 PROTOPIXEL、SIMON 灯具和机制的控制,展示和举例说明不同的用途和氛围,为规范者和客户提供了数千种可性。 因此空间从技术、工业、概念和情感的角度定义了与光文化相关的事物,表达了改进新照明时代灯光的需求。
Frase de hoy:
洛尔迦《星的时刻》
El silencio redondo de la noche
sobre el pentagrama
del infinito.
Yo me salgo desnudo a la calle,
maduro de versos
perdidos.
Lo negro, acribillado
por el canto del grillo,
tiene ese fuego fatuo,
muerto,
del sonido.
Esa luz musical
que percibe
el espíritu.
Los esqueletos de mil mariposas
duermen en mi recinto.
Hay una juventud de brisas locas
sobre el río.
夜的圆满的沉默,
无穷的五线谱上
一个音符。
失去的诗成熟,
我赤身从屋子里走出。
黑色的谜语
就在蟋蟀的歌里:
那声音
仿佛被死者发出,
那音乐之光
被精灵
觉察。
一千个蝴蝶的骸骨
睡在我的墙上。
一大群年轻的微风
渡过河流。
晚安。
图源:Pexels
#小西道晚安##外研社西语[超话]#
洛尔迦《星的时刻》
El silencio redondo de la noche
sobre el pentagrama
del infinito.
Yo me salgo desnudo a la calle,
maduro de versos
perdidos.
Lo negro, acribillado
por el canto del grillo,
tiene ese fuego fatuo,
muerto,
del sonido.
Esa luz musical
que percibe
el espíritu.
Los esqueletos de mil mariposas
duermen en mi recinto.
Hay una juventud de brisas locas
sobre el río.
夜的圆满的沉默,
无穷的五线谱上
一个音符。
失去的诗成熟,
我赤身从屋子里走出。
黑色的谜语
就在蟋蟀的歌里:
那声音
仿佛被死者发出,
那音乐之光
被精灵
觉察。
一千个蝴蝶的骸骨
睡在我的墙上。
一大群年轻的微风
渡过河流。
晚安。
图源:Pexels
#小西道晚安##外研社西语[超话]#
✋热门推荐