#阳光信用##每日一善[超话]##早安#
做人有一定的准则,但涵盖之就这一句话:“仰不愧于天,俯不怍于地。”
“仰不愧于天,俯不怍于地。”源自于《孟子•尽心上》,就是说: 仰起头来,无愧于上 天;低下头去,无愧于世人。指做人要光明磊落,没有愧疚。人这一生,虽然起起落落,但丢什么也不能丢了做人的底线,否则必会身败名裂。
做人有一定的准则,但涵盖之就这一句话:“仰不愧于天,俯不怍于地。”
“仰不愧于天,俯不怍于地。”源自于《孟子•尽心上》,就是说: 仰起头来,无愧于上 天;低下头去,无愧于世人。指做人要光明磊落,没有愧疚。人这一生,虽然起起落落,但丢什么也不能丢了做人的底线,否则必会身败名裂。
又犯病了 这次痛了三天 这次真的痛到有种生活不能自理的感觉 吃两口饭要马上抬起头 但也免不了很痛 躺久了更痛 躺下了起不来 躺下了动不了 只能仰着看手机 侧一下都痛的要死 刚刚去医院的路上 走路的时候感觉没那么痛了 又犹豫要不要去看 但是我坐上公交车之后 坐久了 它就又开始了 我之后还要一直坐着上班 这可咋整
医生是个很温柔的阿姨 跟我说了很多 我就想哭 一直憋着 出来之后忍不住了 缴费前又怕自己钱不够 在广州不能用江门的社保卡真的要命 然后去求助了姐姐 她二话不说给我转了钱 我又哭了 早上打电话跟妈妈说的时候没打算哭的 但是 真的不行
咋活着这么难
医生是个很温柔的阿姨 跟我说了很多 我就想哭 一直憋着 出来之后忍不住了 缴费前又怕自己钱不够 在广州不能用江门的社保卡真的要命 然后去求助了姐姐 她二话不说给我转了钱 我又哭了 早上打电话跟妈妈说的时候没打算哭的 但是 真的不行
咋活着这么难
#德语文学[超话]#
在这儿,苏格拉底就德行和情欲方面的问题启迪着菲德拉斯,循循善诱,谈笑风生。他和对方谈论着自己怎样在烈日的淫威下备受煎熬,而当时却看到一个表征永恒之美的形象;他谈起了邪恶的、不敬神的人们,他们见到了美的形象既无动于衷,也不会有虔敬的心理;也谈到品德高尚的人在看到天神般的容貌和完美无疵的肉体时,只会有一种诚惶诚恐的感觉——他在美丽的形象面前仰起头来,凝神地望着,但几乎不敢正视,只是怀着崇敬的心情,愿把它当作神像一样的崇拜,也不怕世人讪笑,把他看成是痴子。
Und unter Artigkeiten und geistreich werbenden Scherzen belehrte Sokrates den Phaidros über Sehnsucht und Tugend. Er sprach ihm von dem heißen Erschrecken, das der Fühlende leidet, wenn sein Auge ein Gleichnis der ewigen Schönheit erblickt; sprach ihm von den Begierden des Weihelosen und Schlechten, der die Schönheit nicht denken kann, wenn er ihr Abbild sieht, und der Ehrfurcht nicht fähig ist; sprach von der heiligen Angst, die den Edlen befällt, wenn ein gottgleiches Antlitz, ein vollkommener Leib ihm erscheint, er dann aufbebt und außer sich ist und hinzusehen sich kaum getraut und den verehrt, der die Schönheit hat, ja, ihm opfern würde, wie einer Bildsäule, wenn er nicht fürchten müßte, den Menschen närrisch zu scheinen.
——《死于威尼斯》托马斯•曼
在这儿,苏格拉底就德行和情欲方面的问题启迪着菲德拉斯,循循善诱,谈笑风生。他和对方谈论着自己怎样在烈日的淫威下备受煎熬,而当时却看到一个表征永恒之美的形象;他谈起了邪恶的、不敬神的人们,他们见到了美的形象既无动于衷,也不会有虔敬的心理;也谈到品德高尚的人在看到天神般的容貌和完美无疵的肉体时,只会有一种诚惶诚恐的感觉——他在美丽的形象面前仰起头来,凝神地望着,但几乎不敢正视,只是怀着崇敬的心情,愿把它当作神像一样的崇拜,也不怕世人讪笑,把他看成是痴子。
Und unter Artigkeiten und geistreich werbenden Scherzen belehrte Sokrates den Phaidros über Sehnsucht und Tugend. Er sprach ihm von dem heißen Erschrecken, das der Fühlende leidet, wenn sein Auge ein Gleichnis der ewigen Schönheit erblickt; sprach ihm von den Begierden des Weihelosen und Schlechten, der die Schönheit nicht denken kann, wenn er ihr Abbild sieht, und der Ehrfurcht nicht fähig ist; sprach von der heiligen Angst, die den Edlen befällt, wenn ein gottgleiches Antlitz, ein vollkommener Leib ihm erscheint, er dann aufbebt und außer sich ist und hinzusehen sich kaum getraut und den verehrt, der die Schönheit hat, ja, ihm opfern würde, wie einer Bildsäule, wenn er nicht fürchten müßte, den Menschen närrisch zu scheinen.
——《死于威尼斯》托马斯•曼
✋热门推荐