两款养生益寿饼
“年满百岁为期颐,语本《礼记·曲礼上》:“百年曰期颐”;郑玄注:“期,犹要也;颐,养也。不知衣服食味,孝子要尽养道而已。”我们以《医学衷中参西录》期颐饼、益脾饼为基础方,结合现代营养学理论、采用药食两用原料精心研制了两款富含中医药特色的药膳小饼,名为“期颐”小饼。是敬老行孝、馈赠师友、养生益寿的传统膳食创新食品。” https://t.cn/A6zsv75s
“年满百岁为期颐,语本《礼记·曲礼上》:“百年曰期颐”;郑玄注:“期,犹要也;颐,养也。不知衣服食味,孝子要尽养道而已。”我们以《医学衷中参西录》期颐饼、益脾饼为基础方,结合现代营养学理论、采用药食两用原料精心研制了两款富含中医药特色的药膳小饼,名为“期颐”小饼。是敬老行孝、馈赠师友、养生益寿的传统膳食创新食品。” https://t.cn/A6zsv75s
在中国古代,古人的年龄并不用具体的数字体现,而是使用其他的称谓来指代。不同的年龄,对应不同的称谓,这些称谓,也沿用到了今天。
那么,中国古代各个年龄的称谓,你都知道吗?
垂髫:指儿童三四岁—八九岁时期。
总角:代指童年时代八九岁—十三四岁时期。
始龀:按照正常的生理现象,小孩七八岁的时候开始换牙,“始龀”就成了换牙年龄小孩的代称。
豆蔻:特意女子十三四岁,杜牧的诗里有“娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初”的诗句。
及笄:特指女子15岁。“女子十有五年而笄”,“笄”表示结发用笄贯之,意思是已到出嫁的年岁。
二八:16岁。
弱冠:指男子20岁,古代男子20岁行冠礼,表示成年,但身子尚较成年人弱,所以称为“弱冠”。
而立:出自论语“三十而立”,意思是男子三十岁独当一面。
不惑:同样出自论语,“四十而不惑”。指男子四十岁就已经见惯各种情况,不会被迷惑了。
艾:语出《礼记》,“五十曰艾”。
知命:语出论云“五十而知天命”
花甲/甲子:以天干地支轮回而得,天干十种,地支十二种,一轮回正好是六十年,故代指六十岁。
古稀:出自杜甫的诗:“酒债寻常行处有,人生七十古来稀”,因此作为七十岁的代指。
耄耋:指八九十岁。语出曹操的《对酒歌》:“人耄耋,皆得以寿终。恩泽广及草木昆虫。”
期颐:指百岁老人。出自《礼记》“百年曰期颐”。意思是说百岁老人应由后代赡养,后世就用“期颐”指代百岁老人了。
#古代年龄称谓#国学常识#
那么,中国古代各个年龄的称谓,你都知道吗?
垂髫:指儿童三四岁—八九岁时期。
总角:代指童年时代八九岁—十三四岁时期。
始龀:按照正常的生理现象,小孩七八岁的时候开始换牙,“始龀”就成了换牙年龄小孩的代称。
豆蔻:特意女子十三四岁,杜牧的诗里有“娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初”的诗句。
及笄:特指女子15岁。“女子十有五年而笄”,“笄”表示结发用笄贯之,意思是已到出嫁的年岁。
二八:16岁。
弱冠:指男子20岁,古代男子20岁行冠礼,表示成年,但身子尚较成年人弱,所以称为“弱冠”。
而立:出自论语“三十而立”,意思是男子三十岁独当一面。
不惑:同样出自论语,“四十而不惑”。指男子四十岁就已经见惯各种情况,不会被迷惑了。
艾:语出《礼记》,“五十曰艾”。
知命:语出论云“五十而知天命”
花甲/甲子:以天干地支轮回而得,天干十种,地支十二种,一轮回正好是六十年,故代指六十岁。
古稀:出自杜甫的诗:“酒债寻常行处有,人生七十古来稀”,因此作为七十岁的代指。
耄耋:指八九十岁。语出曹操的《对酒歌》:“人耄耋,皆得以寿终。恩泽广及草木昆虫。”
期颐:指百岁老人。出自《礼记》“百年曰期颐”。意思是说百岁老人应由后代赡养,后世就用“期颐”指代百岁老人了。
#古代年龄称谓#国学常识#
В китайской традиции, для разных возрастных периодов жизни человека, существуют определённые иероглифы:
1. 赤子chìzǐ:новорождённый ( 初生的婴儿) 。
Новорождённых называют 赤子, потому что они рождаются с красной кожей ( 赤 chì - красный, 子zǐ - ребёнок).
2. 孩提 háití: 2-3 годовалый младенец ( 二三岁的幼儿)。
孩 hái - дитя, 提 tí - держать на руках ( ребёнок, который нуждается в поддержке, чтобы его носили на руках 需人提携、怀抱的幼儿).
3. 垂髫 chuítiáo: раннее детство; ребенок в возрасте от 3-4 до 8-9 лет
( 指三四岁至八九岁的儿童)
垂 chuí- свисать, 髫 tiáo - пучки волос ( косички) у ребёнка: в древности волосы у маленьких детей свисали в виде косичек или хвостиков, пока они не начинали носить головной убор.
4. 幼学 yòuxué:школьник, начинающий ученик 10 лет ( 十岁)
5. 总角 zǒngjiǎo:старшие дети от 8-9 до 13 лет ( 指八九岁至十三岁的少年儿童)。
Дети старшего возраста носили 总角 - так называли волосы, связанные пучками (рожками). Впоследствии слово стало обозначать возрастной период.
6. 豆蔻年华 dòu kòu nián huá:девушка -подросток 13-14 лет
(本是植物名,代指十三四岁的少女)。
豆蔻 - растение амомум (кардамон), 年华niánhuá - время, годы . При чем тут кардамон?
Китайский поэт Ду Му (杜牧) написал знаменитое стихотворение о девушке , «похожей на бутон кардамона в начале февраля». Эту девушку звали Чжан Чжао и ей было всего 13 лет. С тех пор женский возраст в 13 лет стали называть «豆蔻年华».
7. 及笄 jíjī :девушка, достигшая возраста 15 лет ( 女子十五岁)
及 jí -доходить до, достигать; 笄 jī - делать причёску (девушке, достигшей совершеннолетия)
В «Записках о благопристойности» 《礼记·内则》говорится:“女子十有五年而笄。”- Когда девушка достигает 15 летнего возраста (совершеннолетия) , ей делают первую взрослую прическу 笄.
8. 束发shù fǎ:юноша 15 лет (男子十五岁)。
束 shù- связывать в пучок; 发fā - волосы. В древнем Китае, когда мальчик достигал 15 лет, ему волосы на голове связывали в пучок (узел).
9. 破瓜 pòguā или 二八 (èr bā): девушка 16 лет.
10. 弱冠 ruòguàn:молодой человек 20 лет (男子二十岁)
弱 ruò- молодой, юный. 冠 guān- шапка, головной убор, надеть шапку .
В древнем Китае существовал обряд надевания шапки совершеннолетия 冠 юноше, достигшему 20-летнего возраста.
11. 而立 érlì:Возраст 30 лет ( 三十岁)。
Из 《论语·为政》- по словам Конфуция: «三十而立» : «в 30 лет я встал на ноги». Поэтому возраст 30 лет стали называть 而立.
12. 不惑 bùhuò:Возраст 40 лет ( 四十岁)
В 《论语·为政》Конфуций говорит:“四十而不惑。” «В сорок лет я освободился от сомнений.» Поэтому возраст 40 лет называют 不惑.
13. 知命 zhīmìng:возраст 50 лет (五十岁)。
В 《论语·为政》Конфуций говорит:“五十而知天命。” «В 50 лет я познал веление судьбы» . После термин «知命» - знать волю неба, понимать веление судьбы стал использоваться в значении 50 лет.
Ещё одно обозначение возраста в 50 лет - 艾ài
14. 耳顺 ěrshùn:Возраст 60 лет (六十岁)
В 《论语·为政》Конфуций говорит:“六十而耳顺。”- В 60 лет я стал принимать вещи такими, как они есть. термин «耳顺» - досл. уши стали мне послушны впоследствии стал означать 60 летний возраст.
Ещё одно обозначение возраста в 60 лет - 花甲 huājiǎ . (здесь 甲 子 - это первый циклический знак в китайской системе летоисчисления . Им завершается 60 летний цикл превращений небесных стволов и земных ветвей (天干、 地支) Поэтому 花甲 стали использовать для обозначения 60 летнего возраста).
15. 古稀 gǔxī:Возраст 70 лет (七十岁)。
Источником послужили строки из Ду Фу 杜甫《曲江》:“酒债寻常行处有,人生七十古来稀。” - Где выпить в долг вина мест повсюду хватает; а вот (места ) где можно встретить старца 70 лет - большая редкость.
古 - древний; 稀 - редкость. Поэтому стали 70-летних называть 古稀 (древняя редкость).
16. 耋 dié - 70-80 летний человек. (七十至八十岁)。
耋: Человек, достигший старости . Сверху ключ старый 老, снизу - достичь 至.
Из «Записок о благопристойности» 《礼记·曲礼上》:“八十、九十曰耄。”
17. 期颐 qíyí:Возраст 100 лет (一百岁) 。
Человек подошедший к сокровенной сути : 期 - срок, 颐 yí - сокровенная суть
Из «Записок о благопристойности»《礼记·曲礼上》:“百年曰期颐。”
1. 赤子chìzǐ:новорождённый ( 初生的婴儿) 。
Новорождённых называют 赤子, потому что они рождаются с красной кожей ( 赤 chì - красный, 子zǐ - ребёнок).
2. 孩提 háití: 2-3 годовалый младенец ( 二三岁的幼儿)。
孩 hái - дитя, 提 tí - держать на руках ( ребёнок, который нуждается в поддержке, чтобы его носили на руках 需人提携、怀抱的幼儿).
3. 垂髫 chuítiáo: раннее детство; ребенок в возрасте от 3-4 до 8-9 лет
( 指三四岁至八九岁的儿童)
垂 chuí- свисать, 髫 tiáo - пучки волос ( косички) у ребёнка: в древности волосы у маленьких детей свисали в виде косичек или хвостиков, пока они не начинали носить головной убор.
4. 幼学 yòuxué:школьник, начинающий ученик 10 лет ( 十岁)
5. 总角 zǒngjiǎo:старшие дети от 8-9 до 13 лет ( 指八九岁至十三岁的少年儿童)。
Дети старшего возраста носили 总角 - так называли волосы, связанные пучками (рожками). Впоследствии слово стало обозначать возрастной период.
6. 豆蔻年华 dòu kòu nián huá:девушка -подросток 13-14 лет
(本是植物名,代指十三四岁的少女)。
豆蔻 - растение амомум (кардамон), 年华niánhuá - время, годы . При чем тут кардамон?
Китайский поэт Ду Му (杜牧) написал знаменитое стихотворение о девушке , «похожей на бутон кардамона в начале февраля». Эту девушку звали Чжан Чжао и ей было всего 13 лет. С тех пор женский возраст в 13 лет стали называть «豆蔻年华».
7. 及笄 jíjī :девушка, достигшая возраста 15 лет ( 女子十五岁)
及 jí -доходить до, достигать; 笄 jī - делать причёску (девушке, достигшей совершеннолетия)
В «Записках о благопристойности» 《礼记·内则》говорится:“女子十有五年而笄。”- Когда девушка достигает 15 летнего возраста (совершеннолетия) , ей делают первую взрослую прическу 笄.
8. 束发shù fǎ:юноша 15 лет (男子十五岁)。
束 shù- связывать в пучок; 发fā - волосы. В древнем Китае, когда мальчик достигал 15 лет, ему волосы на голове связывали в пучок (узел).
9. 破瓜 pòguā или 二八 (èr bā): девушка 16 лет.
10. 弱冠 ruòguàn:молодой человек 20 лет (男子二十岁)
弱 ruò- молодой, юный. 冠 guān- шапка, головной убор, надеть шапку .
В древнем Китае существовал обряд надевания шапки совершеннолетия 冠 юноше, достигшему 20-летнего возраста.
11. 而立 érlì:Возраст 30 лет ( 三十岁)。
Из 《论语·为政》- по словам Конфуция: «三十而立» : «в 30 лет я встал на ноги». Поэтому возраст 30 лет стали называть 而立.
12. 不惑 bùhuò:Возраст 40 лет ( 四十岁)
В 《论语·为政》Конфуций говорит:“四十而不惑。” «В сорок лет я освободился от сомнений.» Поэтому возраст 40 лет называют 不惑.
13. 知命 zhīmìng:возраст 50 лет (五十岁)。
В 《论语·为政》Конфуций говорит:“五十而知天命。” «В 50 лет я познал веление судьбы» . После термин «知命» - знать волю неба, понимать веление судьбы стал использоваться в значении 50 лет.
Ещё одно обозначение возраста в 50 лет - 艾ài
14. 耳顺 ěrshùn:Возраст 60 лет (六十岁)
В 《论语·为政》Конфуций говорит:“六十而耳顺。”- В 60 лет я стал принимать вещи такими, как они есть. термин «耳顺» - досл. уши стали мне послушны впоследствии стал означать 60 летний возраст.
Ещё одно обозначение возраста в 60 лет - 花甲 huājiǎ . (здесь 甲 子 - это первый циклический знак в китайской системе летоисчисления . Им завершается 60 летний цикл превращений небесных стволов и земных ветвей (天干、 地支) Поэтому 花甲 стали использовать для обозначения 60 летнего возраста).
15. 古稀 gǔxī:Возраст 70 лет (七十岁)。
Источником послужили строки из Ду Фу 杜甫《曲江》:“酒债寻常行处有,人生七十古来稀。” - Где выпить в долг вина мест повсюду хватает; а вот (места ) где можно встретить старца 70 лет - большая редкость.
古 - древний; 稀 - редкость. Поэтому стали 70-летних называть 古稀 (древняя редкость).
16. 耋 dié - 70-80 летний человек. (七十至八十岁)。
耋: Человек, достигший старости . Сверху ключ старый 老, снизу - достичь 至.
Из «Записок о благопристойности» 《礼记·曲礼上》:“八十、九十曰耄。”
17. 期颐 qíyí:Возраст 100 лет (一百岁) 。
Человек подошедший к сокровенной сути : 期 - срок, 颐 yí - сокровенная суть
Из «Записок о благопристойности»《礼记·曲礼上》:“百年曰期颐。”
✋热门推荐