#许凯晒做菜plog#xk#许凯钟楚曦找到天官总坛#
当气质与品位和谐共存,优雅便成为对您恰如其分的赞美。在欲望横流的物质时代,优雅同时是您保持超然人生的一种方式。柔和的视觉享受,温情的人性关怀。这就是优雅的男人带给您的生活--恬淡、适意的如同涓涓小溪的清波,总让您倍感清新、甘甜。以内养外,以致身心宁静@许凯soso
当气质与品位和谐共存,优雅便成为对您恰如其分的赞美。在欲望横流的物质时代,优雅同时是您保持超然人生的一种方式。柔和的视觉享受,温情的人性关怀。这就是优雅的男人带给您的生活--恬淡、适意的如同涓涓小溪的清波,总让您倍感清新、甘甜。以内养外,以致身心宁静@许凯soso
昨日和爱人聊起已经不爱更的朋友圈,随年纪增长,确实说一些什么都会有更多的考虑,而在微博,熟知的人少,记录的想法更像是自我愉悦,不用过多考虑,便也更愿坚持。
今日阅读分享:
“前途只是一种生活,生活得适意就是人的前途了”——林清玄《娘子坑的午宴》
阅读记录下来的话,一般都是个人认同并愿意努力去做的,发现自己前进的动力,这便是阅读的意义。
今日阅读分享:
“前途只是一种生活,生活得适意就是人的前途了”——林清玄《娘子坑的午宴》
阅读记录下来的话,一般都是个人认同并愿意努力去做的,发现自己前进的动力,这便是阅读的意义。
看波兰斯基的《麦克白》,注意到中文字幕几乎全部采用了朱生豪先生的译本,很感慨。
我也曾想当然地以为,朱生豪能读懂莎士比亚的作品,并且翻译成那么优美的中文,他肯定是家境优渥的名门公子,在英国留学多年,又有深厚的国学素养,安闲适意地生活在上海,中年后开始翻译莎翁,皓首穷经,六十岁左右完成煌煌译著。
事实上,朱生豪去世时年仅32岁,翻译第一部莎剧时,他还不到24岁。他10岁丧母,12岁丧父,家境清寒,从未出国留学,辛苦翻译出的书稿也曾两次毁于日军炮火。
他并不气馁,也不抱怨,从头再译,直至心血耗尽,最大的遗憾是:“早知一病不起,我拼着命也要把它译完。”
“我们自古以来,就有埋头苦干的人,有拼命硬干的人,有为民请命的人,有舍身求法的人。 虽是等于为帝王将相作家谱的所谓正史,也往往掩不住他们的光辉。”(鲁迅)
我也曾想当然地以为,朱生豪能读懂莎士比亚的作品,并且翻译成那么优美的中文,他肯定是家境优渥的名门公子,在英国留学多年,又有深厚的国学素养,安闲适意地生活在上海,中年后开始翻译莎翁,皓首穷经,六十岁左右完成煌煌译著。
事实上,朱生豪去世时年仅32岁,翻译第一部莎剧时,他还不到24岁。他10岁丧母,12岁丧父,家境清寒,从未出国留学,辛苦翻译出的书稿也曾两次毁于日军炮火。
他并不气馁,也不抱怨,从头再译,直至心血耗尽,最大的遗憾是:“早知一病不起,我拼着命也要把它译完。”
“我们自古以来,就有埋头苦干的人,有拼命硬干的人,有为民请命的人,有舍身求法的人。 虽是等于为帝王将相作家谱的所谓正史,也往往掩不住他们的光辉。”(鲁迅)
✋热门推荐