【坦赞铁路见证中非友谊[鼓掌]】1967年9月5日,中国、坦桑尼亚、赞比亚三国政府在北京签订《关于修建坦桑尼亚——赞比亚铁路的协定》。在世界多国和国际组织拒绝援建这条铁路时,中国提供无息的、不附带任何条件的贷款9.88亿元人民币,发运各种设备材料近100万吨,并派专家对这条铁路进行修建、管理、维修,培训技术人员。由此,坦赞铁路建设正式启动。中国先后派出5.6万人次的工程设计和施工人员,高峰时,在现场的中国员工多达1.6万人,而他们中有60多人永远长眠在这片远离故乡的土地上,其中最年轻的烈士牺牲时还不到22岁。
1976年,举世瞩目的“自由之路”坦赞铁路全线顺利完成工程收尾和设备安装配套工作,整个建设工期只用了5年零8个月。坦赞铁路全长1860.5公里,东起坦桑尼亚首都达累斯萨拉姆,西至赞比亚中央省的卡皮里姆博希,沿途修建了320座桥梁、22条隧道、93个车站,通过坦桑尼亚的4个地区和赞比亚的2个省,越过“地球的伤疤”——东非大裂谷,穿过高山深谷、悬崖峭壁、河流湖泊、森林草原与大沼泽地,地形地貌极其复杂,高低落差极大。
一位西方工程师在参观过坦赞铁路后,感叹地说:“只有修建过万里长城的民族,才能修建出如此高质量、高标准的铁路。”
由中国在非洲帮助建设的亚吉铁路、蒙内铁路也在近年相继开通运营,为推动地区国家经济社会发展、加快非洲工业化进程发挥了重要作用。一代又一代中国援非人员用他们的无私奉献诠释了伟大的国际主义精神,用鲜血和生命履行中国对非洲兄弟庄严承诺,他们是铸就中非友谊丰碑的英雄。#中非情# #amitiéChineAfrique# #FOCAC# Le chemin de fer Tanzanie-Zambie témoigne de l'amitié sino-africaine. Le 5 septembre 1967, les gouvernements chinois, tanzanien et zambien ont signé à Beijing « l'Accord sur la construction du chemin de fer Tanzanie-Zambie ». Après que de nombreux pays et organisations internationales dans le monde ont refusé d'aider à la construction de ce chemin de fer, la Chine a accordé un prêt sans intérêt et inconditionnel de 988 millions de yuans, expédié près d'un million de tonnes d'équipements et de matériaux divers et envoyé des experts pour construire, gérer et entretenir le chemin de fer et former les techniciens. Depuis lors, la construction du chemin de fer Tanzanie-Zambie a officiellement commencé en 1970.
La Chine a envoyé en tout 56 000 personnes chargées de la conception technique et de la construction. Pendant la période de pointe, plus de 16 000 de Chinois travaillaient sur le chantier, dont plus de 60 ont donné leur vie, le plus jeune des martyrs ayant moins de 22 ans. En juillet 1976, le chemin de fer Tanzanie-Zambie, appelé par les deux pays « Route de la liberté », a été officiellement mis en service, après 5 ans et 8 mois de travaux.
Le chemin de fer Tanzanie-Zambie a une longueur de 1 860,5 km, reliant Dar es Salaam, la capitale de la Tanzanie, à Kapiri Mboshi, dans la province centrale de la Zambie et comptant 320 ponts, 22 tunnels et 93 stations. Couvrant 4 régions de la Tanzanie et 2 provinces de la Zambie, la voie ferroviaire traverse la vallée du Grand Rift, des vallées de haute montagne, des falaises, des rivières et des lacs, des prairies forestières et des varennes. La topographie est extrêmement complexe, et la différence de hauteur est énorme.
Un ingénieur occidental a visité le chemin de fer Tanzanie-Zambie et s'est exclamé : « Seules les personnes qui ont construit la Grande Muraille peuvent construire un chemin de fer d'une telle qualité et d'un tel niveau. » Les chemins de fer Addis-Abeba-Djibouti et Mombasa-Nairobi font partie des projets ferroviaires construits avec l'aide de la Chine au 21e siècle, jouant un rôle important dans la promotion du développement économique et social des pays de la région et l'accélération du processus de l'industrialisation en Afrique.
Des générations de travailleurs chinois ont interprété l'esprit du grand internationalisme avec leur dévouement désintéressé et ont rempli l'engagement solennel de la Chine envers ses frères africains avec leur sang et leur vie. Ce sont les héros qui ont fait le monument de l'amitié sino-africaine.
1976年,举世瞩目的“自由之路”坦赞铁路全线顺利完成工程收尾和设备安装配套工作,整个建设工期只用了5年零8个月。坦赞铁路全长1860.5公里,东起坦桑尼亚首都达累斯萨拉姆,西至赞比亚中央省的卡皮里姆博希,沿途修建了320座桥梁、22条隧道、93个车站,通过坦桑尼亚的4个地区和赞比亚的2个省,越过“地球的伤疤”——东非大裂谷,穿过高山深谷、悬崖峭壁、河流湖泊、森林草原与大沼泽地,地形地貌极其复杂,高低落差极大。
一位西方工程师在参观过坦赞铁路后,感叹地说:“只有修建过万里长城的民族,才能修建出如此高质量、高标准的铁路。”
由中国在非洲帮助建设的亚吉铁路、蒙内铁路也在近年相继开通运营,为推动地区国家经济社会发展、加快非洲工业化进程发挥了重要作用。一代又一代中国援非人员用他们的无私奉献诠释了伟大的国际主义精神,用鲜血和生命履行中国对非洲兄弟庄严承诺,他们是铸就中非友谊丰碑的英雄。#中非情# #amitiéChineAfrique# #FOCAC# Le chemin de fer Tanzanie-Zambie témoigne de l'amitié sino-africaine. Le 5 septembre 1967, les gouvernements chinois, tanzanien et zambien ont signé à Beijing « l'Accord sur la construction du chemin de fer Tanzanie-Zambie ». Après que de nombreux pays et organisations internationales dans le monde ont refusé d'aider à la construction de ce chemin de fer, la Chine a accordé un prêt sans intérêt et inconditionnel de 988 millions de yuans, expédié près d'un million de tonnes d'équipements et de matériaux divers et envoyé des experts pour construire, gérer et entretenir le chemin de fer et former les techniciens. Depuis lors, la construction du chemin de fer Tanzanie-Zambie a officiellement commencé en 1970.
La Chine a envoyé en tout 56 000 personnes chargées de la conception technique et de la construction. Pendant la période de pointe, plus de 16 000 de Chinois travaillaient sur le chantier, dont plus de 60 ont donné leur vie, le plus jeune des martyrs ayant moins de 22 ans. En juillet 1976, le chemin de fer Tanzanie-Zambie, appelé par les deux pays « Route de la liberté », a été officiellement mis en service, après 5 ans et 8 mois de travaux.
Le chemin de fer Tanzanie-Zambie a une longueur de 1 860,5 km, reliant Dar es Salaam, la capitale de la Tanzanie, à Kapiri Mboshi, dans la province centrale de la Zambie et comptant 320 ponts, 22 tunnels et 93 stations. Couvrant 4 régions de la Tanzanie et 2 provinces de la Zambie, la voie ferroviaire traverse la vallée du Grand Rift, des vallées de haute montagne, des falaises, des rivières et des lacs, des prairies forestières et des varennes. La topographie est extrêmement complexe, et la différence de hauteur est énorme.
Un ingénieur occidental a visité le chemin de fer Tanzanie-Zambie et s'est exclamé : « Seules les personnes qui ont construit la Grande Muraille peuvent construire un chemin de fer d'une telle qualité et d'un tel niveau. » Les chemins de fer Addis-Abeba-Djibouti et Mombasa-Nairobi font partie des projets ferroviaires construits avec l'aide de la Chine au 21e siècle, jouant un rôle important dans la promotion du développement économique et social des pays de la région et l'accélération du processus de l'industrialisation en Afrique.
Des générations de travailleurs chinois ont interprété l'esprit du grand internationalisme avec leur dévouement désintéressé et ont rempli l'engagement solennel de la Chine envers ses frères africains avec leur sang et leur vie. Ce sont les héros qui ont fait le monument de l'amitié sino-africaine.
贝桑松的名建筑(一)
1. 贝桑松美术与考古博物馆(Musée des Beaux-Arts et d'Archéologie),1694年成立,是法国最古老的博物馆,比卢浮宫还要早上一百年。
2. 时间博物馆(Musée du Temps),19世纪末在格朗威尔宫(palais Granvelle,建于1549年)的基础上改造的。贝桑松也叫时间之城,制表业发达,17世纪末瑞士制表业的失业潮使得不少瑞士工匠跨越边境来法国寻求机会,造就了贝桑松钟表产业的繁荣。
3. 市政府(Hôtel de ville),1393年建,文艺复兴风格。一侧的喷泉刚修缮过,上面的小天使二手市场买的。
4、5. 圣·皮埃尔教堂(Église Saint-Pierre),市政府对面,建于1782年,钟楼也曾是瞭望塔。
6. 圣玛德莲大教堂(Église Sainte-Madeleine),毗邻杜河,1746年启建,用时84年。
7. 布瓦杜塞公馆(Hôtel Boistouset),1744年建,在圣·让大教堂对面,曾是教堂历任大主教的住所,比较有特色的是它的牛眼窗。
8. 佩洛特守卫塔(a Tour de la Pelote),位于杜河河畔,1475年建,设计师是沃邦。
9. 沃邦码头(quai Vauban)
1. 贝桑松美术与考古博物馆(Musée des Beaux-Arts et d'Archéologie),1694年成立,是法国最古老的博物馆,比卢浮宫还要早上一百年。
2. 时间博物馆(Musée du Temps),19世纪末在格朗威尔宫(palais Granvelle,建于1549年)的基础上改造的。贝桑松也叫时间之城,制表业发达,17世纪末瑞士制表业的失业潮使得不少瑞士工匠跨越边境来法国寻求机会,造就了贝桑松钟表产业的繁荣。
3. 市政府(Hôtel de ville),1393年建,文艺复兴风格。一侧的喷泉刚修缮过,上面的小天使二手市场买的。
4、5. 圣·皮埃尔教堂(Église Saint-Pierre),市政府对面,建于1782年,钟楼也曾是瞭望塔。
6. 圣玛德莲大教堂(Église Sainte-Madeleine),毗邻杜河,1746年启建,用时84年。
7. 布瓦杜塞公馆(Hôtel Boistouset),1744年建,在圣·让大教堂对面,曾是教堂历任大主教的住所,比较有特色的是它的牛眼窗。
8. 佩洛特守卫塔(a Tour de la Pelote),位于杜河河畔,1475年建,设计师是沃邦。
9. 沃邦码头(quai Vauban)
公益财团法人YMCA setouchi向本校留学生宿舍的留学生捐赠了食品,并于6月18日进行了分发。 本捐赠是以受到新冠疫情影响、生活贫困的留学生为对象而进行的财团支援活动的一环。向本校捐赠了意大利面、杯面、汤等方便食品和清凉饮料等。
留学生们感谢大家的支援,很高兴领取食品。日后,有志留学生发来了“即使在这样困难的时期,也有很多人守护着我们,我很感动。谢谢。”等感谢留言的投稿,一同发送给了YMCA setouchi。
○公益财团法人YMCAsetouchi 官方HP
【咨询窗口】
国际部留学交流课
TEL: 086-251-7079
留学生们感谢大家的支援,很高兴领取食品。日后,有志留学生发来了“即使在这样困难的时期,也有很多人守护着我们,我很感动。谢谢。”等感谢留言的投稿,一同发送给了YMCA setouchi。
○公益财团法人YMCAsetouchi 官方HP
【咨询窗口】
国际部留学交流课
TEL: 086-251-7079
✋热门推荐