Siegfried Sassoon
In me, past, present, future meet 于我,过去,现在以及未来
To hold long chiding conference. 商讨聚会 各执一词 纷扰不息。
My lusts usurp the present tense 林林总总的 欲望,掠取着我的现在
And strangle Reason in his seat. 把“理性”扼杀于它的宝座
My loves leap through the future's fence 我的爱情纷纷越过未来的藩篱
To dance with dream-enfranchised feet. 梦想解放出它们的双脚 舞蹈不停
In me the cave-man clasps the seer, 于我,穴居人攫取了先知,
And garlanded Apollo goes 佩戴花环的阿波罗神
Chanting to Abraham's deaf ear. 向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。
In me the tiger sniffs the rose. 我心有猛虎在细嗅着蔷薇。
Look in my heart, kind friends, and tremble, 审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗,
Since there your elements assemble. 因为那才是你本来的面目。
Everyone Sang
In me, past, present, future meet 于我,过去,现在以及未来
To hold long chiding conference. 商讨聚会 各执一词 纷扰不息。
My lusts usurp the present tense 林林总总的 欲望,掠取着我的现在
And strangle Reason in his seat. 把“理性”扼杀于它的宝座
My loves leap through the future's fence 我的爱情纷纷越过未来的藩篱
To dance with dream-enfranchised feet. 梦想解放出它们的双脚 舞蹈不停
In me the cave-man clasps the seer, 于我,穴居人攫取了先知,
And garlanded Apollo goes 佩戴花环的阿波罗神
Chanting to Abraham's deaf ear. 向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。
In me the tiger sniffs the rose. 我心有猛虎在细嗅着蔷薇。
Look in my heart, kind friends, and tremble, 审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗,
Since there your elements assemble. 因为那才是你本来的面目。
Everyone Sang
In me, past, present, future meet,
To hold long chiding conference.
My lusts usurp the present tense
And strangle Reason in his seat.
My loves leap through the future's fence
To dance with dream-enfranchised feet.
In me the cave-man clasps the seer,
And garlanded Apollo goes
Chanting to Abraham's deaf ear.
In me the tiger sniffs the rose.
Look in my heart, kind friends, and tremble,
Since there your elements assemble.
To hold long chiding conference.
My lusts usurp the present tense
And strangle Reason in his seat.
My loves leap through the future's fence
To dance with dream-enfranchised feet.
In me the cave-man clasps the seer,
And garlanded Apollo goes
Chanting to Abraham's deaf ear.
In me the tiger sniffs the rose.
Look in my heart, kind friends, and tremble,
Since there your elements assemble.
#那些美到极致的神翻译##微博新知博主#
中国台湾的诗人余光中不仅是一位伟大的诗人,也是一位伟大的翻译家,他曾翻译过英国诗人西格里夫•萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》(In me, past, present, future meet),其中有一句经典的语句“心有猛虎,细嗅蔷薇”,可谓神来之笔。很多人都感叹这一句的美丽,却忽视了整首诗的意味,实在是有点买椟还珠了,这次我将全诗及翻译摘录如下,希望大家能完整的感受这首诗的魅力。
In me, past, present, future meet
于我,过去、现在以及未来
In me, past, present, future meet,
To hold long chiding conference.
于我,
过去、现在
以及未来
商讨聚会
各执一词
纷扰不息
My lusts usurp the present tense.
And strangle reason in his seat.
林林总总的欲望,
掠取着我的现在
把"理性"扼杀
于它的宝座
My loves leap through the future's fence
To dance with dream-enfranchised feet.
我的爱情
纷纷越过未来的藩篱
梦想解放它们的双脚
舞蹈不停
In me the cave-man clasps the seer,
And garlanded Apollo goes
Chanting to Abraham's deaf ear.
于我,
穴居人攫取了先知
佩戴花环的阿波罗神
向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟
In me the tiger sniffs the rose.
Look in my heart,kind friends, and tremble,
Since there your elements assemble.
心有猛虎,
细嗅蔷薇。
审视我的内心,
我亲爱的朋友,
你应颤栗,
因为那才是你
本来的面目。
中国台湾的诗人余光中不仅是一位伟大的诗人,也是一位伟大的翻译家,他曾翻译过英国诗人西格里夫•萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》(In me, past, present, future meet),其中有一句经典的语句“心有猛虎,细嗅蔷薇”,可谓神来之笔。很多人都感叹这一句的美丽,却忽视了整首诗的意味,实在是有点买椟还珠了,这次我将全诗及翻译摘录如下,希望大家能完整的感受这首诗的魅力。
In me, past, present, future meet
于我,过去、现在以及未来
In me, past, present, future meet,
To hold long chiding conference.
于我,
过去、现在
以及未来
商讨聚会
各执一词
纷扰不息
My lusts usurp the present tense.
And strangle reason in his seat.
林林总总的欲望,
掠取着我的现在
把"理性"扼杀
于它的宝座
My loves leap through the future's fence
To dance with dream-enfranchised feet.
我的爱情
纷纷越过未来的藩篱
梦想解放它们的双脚
舞蹈不停
In me the cave-man clasps the seer,
And garlanded Apollo goes
Chanting to Abraham's deaf ear.
于我,
穴居人攫取了先知
佩戴花环的阿波罗神
向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟
In me the tiger sniffs the rose.
Look in my heart,kind friends, and tremble,
Since there your elements assemble.
心有猛虎,
细嗅蔷薇。
审视我的内心,
我亲爱的朋友,
你应颤栗,
因为那才是你
本来的面目。
✋热门推荐