【央行:货币政策要以更大力度对冲疫情影响】5月10日,中国人民银行出炉的《2020年第一季度中国货币政策执行报告》称,下一阶段,稳健的货币政策更加灵活适度,强化逆周期调节,保持流动性合理充裕。La banque centrale chinoise s'engage à renforcer les mesures pour soutenir l'économie alors que cette dernière tente de se redresser du COVID-19. La Banque populaire de Chine vient de publier son rapport du 1er trimestre sur la mise en œuvre de la politique monétaire. La banque centrale a déclaré qu'elle renforcerait les ajustements anticycliques et rendrait la politique monétaire plus souple pour repousser les risques financiers alors que l'économie mondiale s'enfonce dans une récession. 法文视频全文链接:https://t.cn/A6AEZIgQ #共同战疫# #全球战疫总动员# #COVID19# #coronavirus# #中国经济# #EconomieChinoise#
【Reabren Grutas de Mogao al público | 敦煌莫高窟恢复开放】
Las Grutas de Mogao, un reconocido sitio Patrimonio de la Humanidad UNESCO en la provincia de Gansu, en el noroeste de China, ya reabrieron ayer domingo después de estar cerradas durante meses a causa de la epidemia de COVID-19, informaron el 9 de mayo las autoridades locales.
Los turistas deben reservar entradas en línea, dejar que se registre su temperatura corporal y usar mascarillas durante sus visitas. A su vez, las visitas grupales aún no serán aceptadas, agregó la academia, indicando además que los trabajadores médicos recibirán entradas gratuitas hasta finales de este año.
#莫高窟# #旅游#
Las Grutas de Mogao, un reconocido sitio Patrimonio de la Humanidad UNESCO en la provincia de Gansu, en el noroeste de China, ya reabrieron ayer domingo después de estar cerradas durante meses a causa de la epidemia de COVID-19, informaron el 9 de mayo las autoridades locales.
Los turistas deben reservar entradas en línea, dejar que se registre su temperatura corporal y usar mascarillas durante sus visitas. A su vez, las visitas grupales aún no serán aceptadas, agregó la academia, indicando además que los trabajadores médicos recibirán entradas gratuitas hasta finales de este año.
#莫高窟# #旅游#
【#热点观察# 助力抗疫 中欧应摒弃噪音无分彼此】过去5个月,新冠肺炎疫情在欧洲来势汹汹。德、法、意、西等欧盟国家大多自顾不暇,更遑论援助中东欧各国了。中国在疫情之中为包括欧盟和中东欧国家在内的国际社会提供了大量力所能及的帮助,这是中国在践行“人类命运共同体”的理念。但是,中国这一善举却被部分沉浸于地缘政治学的西方媒体有意加以曲解。[La Chine et l'Europe devraient ignorer le bruit et s'entraider pour lutter contre l'épidémie de COVID-19] Au cours des cinq derniers mois, le COVID-19 sévit en Europe. Les pays européens, tels que l'Allemagne, la France, l'Italie et l'Espagne, sont trop occupés pour faire face à la crise épidémique pour aider les pays d'Europe centrale et orientale, confrontés à un manque de fournitures médicales. En mars, la Chine, encore en proie à l'épidémie, a commencé à pourvoir la communauté internationale, notamment l'Union européenne et les pays d'Europe centrale et orientale, pour des fournitures médicales, mettant en oeuvre le concept de la "Communauté de destin pour l'humanité".Cependant, cette bonne foi de la Chine a été intentionnellement mal interprétée par certains médias occidentaux plongés dans la géopolitique. 法文全文链接:https://t.cn/A6AEPHjl #共同战疫# #全球战疫总动员# #COVID19# #coronavirus# #OpinionsActualité#
✋热门推荐