#狐妖小红娘月红篇##狐妖小红娘月红篇非遗文化#
今天和非遗传承人郑师傅聊天才知道,这应该是油布伞,而不是油纸伞。
就是说,现在电视剧里,你能看到的油纸伞其实全部都是油布伞,因为油纸伞毕竟是纸做的,不耐用也不抗风很容易损坏,只是大家多年的认知里,油纸伞太深入人心了,所以一直被错认。
之前杨幂的《斛珠夫人》 团队就是专门找到了他,去开发研制了三款造型,在他的工作间里,我还看到了《三生三世十里桃花》,以及今年将用在《只此青绿》里的定制油布伞(图七)。
美轮美奂的,看花了眼。
但郑师傅因为沉心制伞工艺方面,对ip,对运营方面的了解少之又少,明明自己的产品广收欢迎和追捧,但销量却一直打不开,除非直接和他联系上,否则有太多产品和样式,规格,大众基本上是不太会知道的,就无从谈起怎么购买了[允悲][允悲][允悲]
总觉得,无论是这项技艺,还是油布伞本身,都值得大家看到呀!
经久耐用还好看,大风大浪都不会折断。
中国的传统手工艺,永远是美观与实用并存,务实也不妨碍向往美的那颗心。[哈哈][哈哈][哈哈]
今天和非遗传承人郑师傅聊天才知道,这应该是油布伞,而不是油纸伞。
就是说,现在电视剧里,你能看到的油纸伞其实全部都是油布伞,因为油纸伞毕竟是纸做的,不耐用也不抗风很容易损坏,只是大家多年的认知里,油纸伞太深入人心了,所以一直被错认。
之前杨幂的《斛珠夫人》 团队就是专门找到了他,去开发研制了三款造型,在他的工作间里,我还看到了《三生三世十里桃花》,以及今年将用在《只此青绿》里的定制油布伞(图七)。
美轮美奂的,看花了眼。
但郑师傅因为沉心制伞工艺方面,对ip,对运营方面的了解少之又少,明明自己的产品广收欢迎和追捧,但销量却一直打不开,除非直接和他联系上,否则有太多产品和样式,规格,大众基本上是不太会知道的,就无从谈起怎么购买了[允悲][允悲][允悲]
总觉得,无论是这项技艺,还是油布伞本身,都值得大家看到呀!
经久耐用还好看,大风大浪都不会折断。
中国的传统手工艺,永远是美观与实用并存,务实也不妨碍向往美的那颗心。[哈哈][哈哈][哈哈]
我找到了,但这不是南京。
[给你小心心]飞扬的少年最动人心,奔跑的时候像是穿梭了光阴。
[给你小心心]人间骄阳刚好,风过林梢,彼时,我们正当年少。
[给你小心心]少年心动是仲夏夜的荒原,割不完烧不尽。长风一吹野草就连了天。
[给你小心心]那个夏天的蝉鸣比那一年都聒噪,教室窗外枝桠疯长,却总挡不住烈阳。
[给你小心心]我喜欢你,所以希望你被簇拥包围,所以你走的路要繁花盛开,要人声鼎沸。
[给你小心心]台下的掌声热烈而经久,就像一场盛大的祝福。无人知晓他们在一起,但人人都曾见过他们在一起的样子。
[给你小心心]飞扬的少年最动人心,奔跑的时候像是穿梭了光阴。
[给你小心心]人间骄阳刚好,风过林梢,彼时,我们正当年少。
[给你小心心]少年心动是仲夏夜的荒原,割不完烧不尽。长风一吹野草就连了天。
[给你小心心]那个夏天的蝉鸣比那一年都聒噪,教室窗外枝桠疯长,却总挡不住烈阳。
[给你小心心]我喜欢你,所以希望你被簇拥包围,所以你走的路要繁花盛开,要人声鼎沸。
[给你小心心]台下的掌声热烈而经久,就像一场盛大的祝福。无人知晓他们在一起,但人人都曾见过他们在一起的样子。
阅读摘录:
商务印书馆:
新书早知道:
《徒然草》
人心是一朵不待风吹而自落的花
编辑推荐:
《徒然草》“自有一种把纤丽绵密的日本古文同刚劲简洁的古汉语有机地结合起来”“在日本文学史上打开一个新的局面”,读者可以借此“了解日本人的精神面貌的来龙去脉”。此次选用著名翻译家王以铸所译版本,文笔精湛,译注信息量大,质量上乘,广受好评。
内容简介:
《徒然草》与《枕草子》并称为日本随笔文学的“双璧”。作者吉田兼好是日本南北朝时期的著名歌人,精通儒、佛、老庄之学。《徒然草》是他出家后撰写的随笔作品,其最大的价值在于趣味性和哲理性。作者以细腻的文笔描写他对身边世态变化的观察,借物抒情,借故事说做人的道理,引人深思。
在译者看来,它“自有一种把纤丽绵密的日本古文同刚劲简洁的古汉语有机地结合起来”“在日本文学史上打开一个新的局面”,通过本书可以“了解日本人的精神面貌的来龙去脉”。《徒然草》的书名,按日语的字义讲,是“无聊赖”的意思。
这部随笔集也是由互不连属的、长短不一的散文组成。全书共分243段,由杂感、评论、小故事构成,也有一些属于记录或考证性质的作品,涉及当时社会的各个阶层以及公卿、贵族、武士、僧侣、赌徒等人物。作者对当时日趋灭亡的贵族命运投以批判的目光,认为这是顺乎“变化之理”。此外,作者还写了许多带有寓意性质的小故事。
作者简介:
田兼好,本名卜部兼好(うらべかねよし)。弘安六年(1283)生,观应三年(1352)逝世。又称兼好法师。精通儒、佛、老庄之学,是日本有名的歌人。
商务印书馆:
新书早知道:
《徒然草》
人心是一朵不待风吹而自落的花
编辑推荐:
《徒然草》“自有一种把纤丽绵密的日本古文同刚劲简洁的古汉语有机地结合起来”“在日本文学史上打开一个新的局面”,读者可以借此“了解日本人的精神面貌的来龙去脉”。此次选用著名翻译家王以铸所译版本,文笔精湛,译注信息量大,质量上乘,广受好评。
内容简介:
《徒然草》与《枕草子》并称为日本随笔文学的“双璧”。作者吉田兼好是日本南北朝时期的著名歌人,精通儒、佛、老庄之学。《徒然草》是他出家后撰写的随笔作品,其最大的价值在于趣味性和哲理性。作者以细腻的文笔描写他对身边世态变化的观察,借物抒情,借故事说做人的道理,引人深思。
在译者看来,它“自有一种把纤丽绵密的日本古文同刚劲简洁的古汉语有机地结合起来”“在日本文学史上打开一个新的局面”,通过本书可以“了解日本人的精神面貌的来龙去脉”。《徒然草》的书名,按日语的字义讲,是“无聊赖”的意思。
这部随笔集也是由互不连属的、长短不一的散文组成。全书共分243段,由杂感、评论、小故事构成,也有一些属于记录或考证性质的作品,涉及当时社会的各个阶层以及公卿、贵族、武士、僧侣、赌徒等人物。作者对当时日趋灭亡的贵族命运投以批判的目光,认为这是顺乎“变化之理”。此外,作者还写了许多带有寓意性质的小故事。
作者简介:
田兼好,本名卜部兼好(うらべかねよし)。弘安六年(1283)生,观应三年(1352)逝世。又称兼好法师。精通儒、佛、老庄之学,是日本有名的歌人。
✋热门推荐