#宮沢賢治の植物図鑑#
「雪には風で介殻のようなかたがつき、その頂には、一本の大きな栗の木が、美しい黄金(きん)いろのヤドリギのまりをつけてたっていました。」
出自『水仙の四日』,「ヤドリギ」表记为「宿り木」,一种植物的寄生现象,中文叫白果槲寄生,多分布于海拔一千三百至二千七百米的山地阔叶林带樱桃、花楸、核桃、云南鹅耳栎等植物上。原文的季节大概是4月份初春的时候,雪丘上矗立着高大的栗子树,光秃秃的树枝上寄生着球形的金黄色的白果槲。在北欧神话中是再生、不死、丰饶的象征,这一点也暗示了这篇童话的结局。
「雪には風で介殻のようなかたがつき、その頂には、一本の大きな栗の木が、美しい黄金(きん)いろのヤドリギのまりをつけてたっていました。」
出自『水仙の四日』,「ヤドリギ」表记为「宿り木」,一种植物的寄生现象,中文叫白果槲寄生,多分布于海拔一千三百至二千七百米的山地阔叶林带樱桃、花楸、核桃、云南鹅耳栎等植物上。原文的季节大概是4月份初春的时候,雪丘上矗立着高大的栗子树,光秃秃的树枝上寄生着球形的金黄色的白果槲。在北欧神话中是再生、不死、丰饶的象征,这一点也暗示了这篇童话的结局。
发一个图文不符的bo[偷笑]
医者はしょせん助かる命しか救えない。
手の施しようのない患者を
神のように救うことなんてできない。
救える命を確実に救う。
そのために日々学んでる。
それは俺も同じだ。 By 藍沢
医生毕竟只能拯救可以救得回来的生命
对于回天乏术的患者
医生无法像神一样将他们救活
竭尽全力拯救能救回的生命
为此 不断精进求索
在这一点上 我也是一样的
苏这段话和黑田33曾说过的话有所呼应[太开心]
PS:苏顺毛小脏脸太逆龄了[亲亲]
医者はしょせん助かる命しか救えない。
手の施しようのない患者を
神のように救うことなんてできない。
救える命を確実に救う。
そのために日々学んでる。
それは俺も同じだ。 By 藍沢
医生毕竟只能拯救可以救得回来的生命
对于回天乏术的患者
医生无法像神一样将他们救活
竭尽全力拯救能救回的生命
为此 不断精进求索
在这一点上 我也是一样的
苏这段话和黑田33曾说过的话有所呼应[太开心]
PS:苏顺毛小脏脸太逆龄了[亲亲]
お喋り日本語&闲聊日语
(215)
❤芥川的寓言《蛙》❤
今日は中国の国慶節、連休の初日。そして、今日は芥川の<蛙>と寓话を読みました。まあ、小学生の教科書に出る文だと知って読んだら、なんと最初は何が何だか全然わからなかった。やはり寓话は難しいですね~。そして、何回も振り返って読んだら、少し判った気がしました。
古池にいるたくさんの蛙。そして、高い芦の葉の上で演説をする大学教授の振りをする年寄り蛙。突然、<ことばがまだ完をはらない中に、蛇の頭がぶつけるやうにのびたかと思ふと、この雄辯なる蛙は、見る間まにその口に啣くはへられた。>あまりにも急なんですから、可哀想でした。
そして、お年寄り蛙は蛇に食われても、自分の説が正解だと言うんです。<神の御名みなは讃ほむ可べきかな>と言います。<蛇が食はなかつたら、蛙はふえるのに相違ない。ふえれば、池が、――世界が必かならず狭せまくなる。---食はれた蛙は、多数の幸福の為に捧げられた犠牲ぎせいだと思ふがいい。>
まあ、蛙にとって、蛇はかなり巨大なものですね。蛇と戦うか或いは蛇に食われても、当たり前だと思うのか。まあ、食物チェーンの立場から言ったら、良いかもしれないけど、命の立場で見れば、哀しいですね。芥川はかなり鋭いです。こんな事、今の現実でもいっぱいあるものじゃないですか。強者の前で、どのように生きていくか、多分、これが芥川が言いたいものですね。
今天是国庆节,也是长假第一天。今天读了芥川的《蛙》。这是一篇寓言小说。据说是日本小学课本里的读物,所以以为简单。但开始读的时候,真不知道在讲什么。后来多读了几遍才有了一点感觉。
在古老的池塘里的众多的青蛙。以及站在芦叶高处演讲的青蛙老教授。在文中有一个青蛙教授被蛇吃掉的场面。《话还没有讲完,舌头在靠近老蛙的头的一瞬间,就被蛇吃掉了》虽然是一瞬间的事情,但也还是觉得青蛙教授蛮可怜的。但是,非常不可思议的是,教授竟然说它被蛇吃掉是对的。《如果不被蛇吃掉的话,整个池塘都会被青蛙挤得爆棚。不仅是青蛙,连世界都会被青蛙挤得爆棚。应该说,被吃的青蛙是为了大多数的青蛙牺牲的。》
当然,从生物链学说来说,有可能它说的对。但是从生命意义上来说,教授挺可怜的。竟然是逆来顺受。文章围绕在强大的蛇面前,老者的逆来顺受,少者的随大流,以及是和强者斗还是接受现实这件事情,写的非常透彻。不愧是大师。在如今现实生活中,也不乏这样的事例。面对强者,是何种生存态度,就是本文的主题吧?好深奥哦!
(215)
❤芥川的寓言《蛙》❤
今日は中国の国慶節、連休の初日。そして、今日は芥川の<蛙>と寓话を読みました。まあ、小学生の教科書に出る文だと知って読んだら、なんと最初は何が何だか全然わからなかった。やはり寓话は難しいですね~。そして、何回も振り返って読んだら、少し判った気がしました。
古池にいるたくさんの蛙。そして、高い芦の葉の上で演説をする大学教授の振りをする年寄り蛙。突然、<ことばがまだ完をはらない中に、蛇の頭がぶつけるやうにのびたかと思ふと、この雄辯なる蛙は、見る間まにその口に啣くはへられた。>あまりにも急なんですから、可哀想でした。
そして、お年寄り蛙は蛇に食われても、自分の説が正解だと言うんです。<神の御名みなは讃ほむ可べきかな>と言います。<蛇が食はなかつたら、蛙はふえるのに相違ない。ふえれば、池が、――世界が必かならず狭せまくなる。---食はれた蛙は、多数の幸福の為に捧げられた犠牲ぎせいだと思ふがいい。>
まあ、蛙にとって、蛇はかなり巨大なものですね。蛇と戦うか或いは蛇に食われても、当たり前だと思うのか。まあ、食物チェーンの立場から言ったら、良いかもしれないけど、命の立場で見れば、哀しいですね。芥川はかなり鋭いです。こんな事、今の現実でもいっぱいあるものじゃないですか。強者の前で、どのように生きていくか、多分、これが芥川が言いたいものですね。
今天是国庆节,也是长假第一天。今天读了芥川的《蛙》。这是一篇寓言小说。据说是日本小学课本里的读物,所以以为简单。但开始读的时候,真不知道在讲什么。后来多读了几遍才有了一点感觉。
在古老的池塘里的众多的青蛙。以及站在芦叶高处演讲的青蛙老教授。在文中有一个青蛙教授被蛇吃掉的场面。《话还没有讲完,舌头在靠近老蛙的头的一瞬间,就被蛇吃掉了》虽然是一瞬间的事情,但也还是觉得青蛙教授蛮可怜的。但是,非常不可思议的是,教授竟然说它被蛇吃掉是对的。《如果不被蛇吃掉的话,整个池塘都会被青蛙挤得爆棚。不仅是青蛙,连世界都会被青蛙挤得爆棚。应该说,被吃的青蛙是为了大多数的青蛙牺牲的。》
当然,从生物链学说来说,有可能它说的对。但是从生命意义上来说,教授挺可怜的。竟然是逆来顺受。文章围绕在强大的蛇面前,老者的逆来顺受,少者的随大流,以及是和强者斗还是接受现实这件事情,写的非常透彻。不愧是大师。在如今现实生活中,也不乏这样的事例。面对强者,是何种生存态度,就是本文的主题吧?好深奥哦!
✋热门推荐