再听近代最喜欢的男高音之一的Piotr Beczała现场,在结束了Quando le sere al placido、Celeste Aida、La fleur que tu m’avais jetée、Нет! Чары ласк...!、Recondita armonia、Pourquoi me réveiller 、Come un bel dì di maggio、Nessun dorma, E lucevan le stelle、Amor ti vieta的整场超大杯曲目后,终于弥补了上次在维也纳国家歌剧院没跟他合影的遗憾,并且聊了会儿天,多少首咏叹调都是听他唱片学的啊[苦涩] https://t.cn/A6tkPAVu
#诗情话译# 《长歌行》(汉)乐府
青青园中葵,朝露待日晞。
阳春布德泽,万物生光辉。
常恐秋节至,焜黄华叶衰。
百川东到海,何时复西归!
少壮不努力,老大徒伤悲。
The mallow in the garden green in hue
Awaits the sun to dry the morning dew.
The radiant spring spreads its nourishing light;
All living things become then fresh and bright.
I dread the coming of the autumn drear
When leaves turn yellow and red flowers sere.
A hundred streams flow eastwards to the sea.
When to return to the west can they be free?
If one does not make good use of his youth,
In vain will he pass his old age in ruth.
译者:许渊冲
青青园中葵,朝露待日晞。
阳春布德泽,万物生光辉。
常恐秋节至,焜黄华叶衰。
百川东到海,何时复西归!
少壮不努力,老大徒伤悲。
The mallow in the garden green in hue
Awaits the sun to dry the morning dew.
The radiant spring spreads its nourishing light;
All living things become then fresh and bright.
I dread the coming of the autumn drear
When leaves turn yellow and red flowers sere.
A hundred streams flow eastwards to the sea.
When to return to the west can they be free?
If one does not make good use of his youth,
In vain will he pass his old age in ruth.
译者:许渊冲
斯超和斯甲联赛周六开战,但是比赛是否会受到天气影响还不得而知。之前已经报道过Pohronie临时借用Žilina的人工草皮主场比赛,而今天又有消息称Sereď主场可能也踢不了,但还没有确切消息。从周五晚上开球的波兰甲的情况(图)看,恐怕即使能踢,影响也不小。
另外,明天斯甲Komarno队的比赛疑似因为队中疫情原因推迟。
另外,明天斯甲Komarno队的比赛疑似因为队中疫情原因推迟。
✋热门推荐