魏仁浦
【原文】魏仁浦,幼孤贫。母为假[1]黄缣[2]制服,浦年十三,叹曰,为子不克[3]供养,乃使慈母求贷以衣我,我能安乎。因泣下。辞母,诣洛阳。济河,沉衣,誓曰,不贵达,不复渡此。性宽厚,以德报怨。汉隐帝时,贾延徽,与仁浦并居,欲并其第,屡谮仁浦,几至不测。及周祖入汴,有擒延徽授仁浦者。浦谢[4]曰,因兵戈以报怨,不忍为也。力保全之,当时称其长者。淮南之役,获贼兵数千,仁浦言俾[5]隶诸军,无滥杀者。仕至宰相,子孙贵盛。(魏仁浦传)
[评语]凡大有为之人,其幼时树立,固自不同。幼年有志孝养,长必能仁民。能孝且仁,福必归之矣。
【注释】
[1]假:读作jiǎ,借。
[2]缣:读作jiān,双丝织的浅黄色细绢。
[3]不克:不能。
[4]谢:拒绝。
[5]俾:读作bǐ,使。
【译白】魏仁浦小时候父亲就死了,家境贫穷。母亲借了块黄绢来为他做衣服,仁浦当时十三岁,叹息说:“做儿子的不能供养母亲,反让慈母借贷来给我做衣服,我怎能心安?”因此而哭泣。他辞别母亲去洛阳。渡河时,他将衣服沉入河中,发誓说:“若不富贵显达,就不再渡此河。”他天性宽厚,常能以德报怨。后汉隐帝时,贾延徽与仁浦是邻居,想要吞并他家的屋宅,曾多次诬陷仁浦,几乎使他陷入绝境。待到后周太祖进入汴州时,有人擒住贾延徽交给仁浦处理。仁浦谢绝说:“利用战争来报个人私怨,我不忍心做这种事。”他尽力保全了贾延徽,当时的人们都称赞他是忠厚的长者。在淮南打仗时,俘虏了几千贼兵,仁浦劝导属下军士,没有无辜滥杀一人。仁浦后来官至宰相,他的子孙都很显贵昌盛。(《魏仁浦传》)
[评语]凡是有大作为的人,幼年时的志向,一定与众不同。幼年时有志于孝养父母,长大了必能仁慈爱民。能孝顺且又仁慈,福报必定相随而来。
【原文】魏仁浦,幼孤贫。母为假[1]黄缣[2]制服,浦年十三,叹曰,为子不克[3]供养,乃使慈母求贷以衣我,我能安乎。因泣下。辞母,诣洛阳。济河,沉衣,誓曰,不贵达,不复渡此。性宽厚,以德报怨。汉隐帝时,贾延徽,与仁浦并居,欲并其第,屡谮仁浦,几至不测。及周祖入汴,有擒延徽授仁浦者。浦谢[4]曰,因兵戈以报怨,不忍为也。力保全之,当时称其长者。淮南之役,获贼兵数千,仁浦言俾[5]隶诸军,无滥杀者。仕至宰相,子孙贵盛。(魏仁浦传)
[评语]凡大有为之人,其幼时树立,固自不同。幼年有志孝养,长必能仁民。能孝且仁,福必归之矣。
【注释】
[1]假:读作jiǎ,借。
[2]缣:读作jiān,双丝织的浅黄色细绢。
[3]不克:不能。
[4]谢:拒绝。
[5]俾:读作bǐ,使。
【译白】魏仁浦小时候父亲就死了,家境贫穷。母亲借了块黄绢来为他做衣服,仁浦当时十三岁,叹息说:“做儿子的不能供养母亲,反让慈母借贷来给我做衣服,我怎能心安?”因此而哭泣。他辞别母亲去洛阳。渡河时,他将衣服沉入河中,发誓说:“若不富贵显达,就不再渡此河。”他天性宽厚,常能以德报怨。后汉隐帝时,贾延徽与仁浦是邻居,想要吞并他家的屋宅,曾多次诬陷仁浦,几乎使他陷入绝境。待到后周太祖进入汴州时,有人擒住贾延徽交给仁浦处理。仁浦谢绝说:“利用战争来报个人私怨,我不忍心做这种事。”他尽力保全了贾延徽,当时的人们都称赞他是忠厚的长者。在淮南打仗时,俘虏了几千贼兵,仁浦劝导属下军士,没有无辜滥杀一人。仁浦后来官至宰相,他的子孙都很显贵昌盛。(《魏仁浦传》)
[评语]凡是有大作为的人,幼年时的志向,一定与众不同。幼年时有志于孝养父母,长大了必能仁慈爱民。能孝顺且又仁慈,福报必定相随而来。
今天和帅哥哥骑马取耳机看电影去了。电影看的是魔戒1,电影结尾弗罗多独自上船准备自己前往魔多,山姆宁可冒着危险渡河也不肯离开他,结果因为不会游泳沉进河里。我本来是一直枕在他的胸前,不该能够看到他的目光,可不知道为什么,看到弗罗多把山姆从水里拉起来后哽咽着对他说“I'm glad you are with me”时,我就是感到他低头看了我一眼,也太知道他没说出口的话是什么,于是我对他说“我也是”。台词剧情和这微妙的默契带给我久违的暖意,甚至在那一瞬间我想,为了这一秒钟互通的意会,结个婚也不是不行。
王方翼
【原文】王方翼,幼号孝童。迁肃州刺史,州无隍堑[1],乃发卒建楼堞[2]。河西蝗,独不至境。他郡民或馁[3]死,皆走方翼治下。乃出私钱,作水硙[4],簿其赢[5]以济饥瘵[6]。构舍数十百楹居之,全活甚众。芝产其地。徙庭州刺史,讨[7]咽面等。次葛水暴涨,师不可渡,沉祭以祷,师涉而济。又七月次[8]叶河,无舟,而冰一夕合,时以为祥。迁夏州都督,牛疫,民废田作,翼为耦耕[9]法,张机键,力省而功多,百姓利赖。子珣[10],以文学称。(王方翼传)
【注释】
[1]隍堑:城壕。
[2]楼堞:城楼与城堞。泛指城墙。堞,读作dié,城上如齿状的矮墙。
[3]馁:读作něi,饥饿。
[4]水硙:即以水来推动的石磨。硙,读作wèi。
[5]赢:读作yíng,赢利。
[6]瘵:读作zhài,病,多指痨病。
[7]讨:讨伐。
[8]次:驻止。
[9]耦耕:指二人并耕。后亦泛指农事或务农。
[10]珣:读作xún。
【译白】王方翼从小就被称为孝童。后来任肃州刺史,当时肃州没有护城河,王方翼于是派士卒修建城墙。河西发生蝗灾,唯独不到肃州境内。其他郡的百姓多有饿死,都逃难到王方翼的州里。王方翼于是拿出自己的钱,制造水磨,用水磨得到的赢利赈济饥荒。他又建造几十排房舍给难民们住,被救活的人很多。这些善行感动上天,在王方翼的田里甚至有灵芝生长。后来王方翼迁任庭州刺史,讨伐咽面等部,军队刚驻扎下来,葛水暴涨,部队没法渡河。王方翼将祭品沉到水中祈祷,部队就趟水而过了。又一次,七月驻扎在叶河边,没有船,一夜之间河面结了一层冰,当时的人们都以为是祥瑞之兆。王方翼迁任夏州都督时,州里的牛发生瘟疫,百姓无法耕作,王方翼发明了耦耕法,在犁上安装机关,既省力又出活多,百姓依赖这种方法得以恢复生产。他的儿子王珣,以文学称名。(《王方翼传》)
【原文】王方翼,幼号孝童。迁肃州刺史,州无隍堑[1],乃发卒建楼堞[2]。河西蝗,独不至境。他郡民或馁[3]死,皆走方翼治下。乃出私钱,作水硙[4],簿其赢[5]以济饥瘵[6]。构舍数十百楹居之,全活甚众。芝产其地。徙庭州刺史,讨[7]咽面等。次葛水暴涨,师不可渡,沉祭以祷,师涉而济。又七月次[8]叶河,无舟,而冰一夕合,时以为祥。迁夏州都督,牛疫,民废田作,翼为耦耕[9]法,张机键,力省而功多,百姓利赖。子珣[10],以文学称。(王方翼传)
【注释】
[1]隍堑:城壕。
[2]楼堞:城楼与城堞。泛指城墙。堞,读作dié,城上如齿状的矮墙。
[3]馁:读作něi,饥饿。
[4]水硙:即以水来推动的石磨。硙,读作wèi。
[5]赢:读作yíng,赢利。
[6]瘵:读作zhài,病,多指痨病。
[7]讨:讨伐。
[8]次:驻止。
[9]耦耕:指二人并耕。后亦泛指农事或务农。
[10]珣:读作xún。
【译白】王方翼从小就被称为孝童。后来任肃州刺史,当时肃州没有护城河,王方翼于是派士卒修建城墙。河西发生蝗灾,唯独不到肃州境内。其他郡的百姓多有饿死,都逃难到王方翼的州里。王方翼于是拿出自己的钱,制造水磨,用水磨得到的赢利赈济饥荒。他又建造几十排房舍给难民们住,被救活的人很多。这些善行感动上天,在王方翼的田里甚至有灵芝生长。后来王方翼迁任庭州刺史,讨伐咽面等部,军队刚驻扎下来,葛水暴涨,部队没法渡河。王方翼将祭品沉到水中祈祷,部队就趟水而过了。又一次,七月驻扎在叶河边,没有船,一夜之间河面结了一层冰,当时的人们都以为是祥瑞之兆。王方翼迁任夏州都督时,州里的牛发生瘟疫,百姓无法耕作,王方翼发明了耦耕法,在犁上安装机关,既省力又出活多,百姓依赖这种方法得以恢复生产。他的儿子王珣,以文学称名。(《王方翼传》)
✋热门推荐