【赵立坚: 提醒美方,真正搞种族灭绝和强迫劳动的正是美国自己】美国商务部23日将5家中国新疆的实体列入“实体清单”,其借口是所谓的“涉嫌侵犯人权”。对此,中国外交部发言人赵立坚在24日的例行记者会上表示,中方对美方基于谎言和虚假信息制裁中国企业表示强烈谴责。关于新疆存在所谓强迫劳动种族灭绝,完全是彻头彻尾的世纪谎言。Beijing a critiqué jeudi la dernière série de restrictions économiques imposées par Washington, cette fois contre les entreprises chinoises impliquées dans la production de polysilicium, au motif fallacieux que celles-ci se rendraient coupables de "travail forcé". 完整法语新闻:https://t.cn/A6f4GeWC
【欧元区商业活动以15年来最快速度激增】La croissance de l'activité de la zone euro s'est accélérée à son rythme le plus rapide en 15 ans ce mois-ci, alors que l'assouplissement des mesures de verrouillage et l'augmentation de la demande ont entraîné un boom dans le secteur des services, selon une enquête. Lorsque le coronavirus se propageait rapidement, les gouvernements ont imposé des restrictions strictes, encourageant les citoyens à rester chez eux et forçant une grande partie du secteur des services à fermer.
【美国对俄罗斯实施大规模制裁并驱逐10名外交人员】美国白宫15日发布声明,以“网络入侵和干预选举”等行为为由,对俄罗斯实施多项制裁,其中包括驱逐10名俄方外交人员。La Russie affirme que les États-Unis vont « payer le prix » de l'expulsion de ses diplomates. Washington a justifié sa décision en accusant certains d'entre eux d'être membres des services de renseignement russes et a imposé de nouvelles sanctions. L'administration Biden a annoncé ces mesures jeudi. Washington a accusé le Kremlin de s'être immiscé dans l'élection présidentielle de l'an dernier et d'avoir lancé une cyber-attaque contre les agences fédérales.完整法语新闻链接:https://t.cn/A6caIpDd
✋热门推荐