【商务部:全国实际使用外资金额11493.6亿元人民币,引资规模再创历史新高】1月13日,在商务部召开的例行新闻发布会上,商务部新闻发言人束珏婷介绍,2021年,全国实际使用外资金额11493.6亿元人民币,同比增长14.9%(折合1734.8亿美元,同比增长20.2%;不含银行、证券、保险领域),引资规模再创历史新高。
L'utilisation réelle de capitaux étrangers par la Chine s'est élevée à 1 150 milliards de yuans (173,48 milliards de dollars) en 2021, marquant un nouveau record, a déclaré jeudi le ministère chinois du Commerce.
Ce chiffre, à l'exclusion des secteurs de la banque, des valeurs mobilières et des assurances, a augmenté de 20,2% en glissement annuel en dollars américains, a déclaré le porte-parole du ministère Shu Jueting lors d'une conférence de presse régulière.
L'afflux d'investissements transfrontaliers dans les industries chinoises de haute technologie a connu une augmentation en glissement annuel de 17,1%, dépassant le secteur des services qui a enregistré un bond de 16,7% au cours de la même période, selon les données officielles.
Les investissements dans la partie continentale de la Chine en provenance des pays situés le long de "la Ceinture et la Route" et de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est ont respectivement augmenté de 29,4% et 29% en glissement annuel, a indiqué Shu.
En termes régionaux, les investissements étrangers dans les parties orientale, centrale et occidentale de la Chine ont enregistré respectivement un taux de croissance de 14,6%, 20,5% et 14,2%.
L'utilisation réelle de capitaux étrangers par la Chine s'est élevée à 1 150 milliards de yuans (173,48 milliards de dollars) en 2021, marquant un nouveau record, a déclaré jeudi le ministère chinois du Commerce.
Ce chiffre, à l'exclusion des secteurs de la banque, des valeurs mobilières et des assurances, a augmenté de 20,2% en glissement annuel en dollars américains, a déclaré le porte-parole du ministère Shu Jueting lors d'une conférence de presse régulière.
L'afflux d'investissements transfrontaliers dans les industries chinoises de haute technologie a connu une augmentation en glissement annuel de 17,1%, dépassant le secteur des services qui a enregistré un bond de 16,7% au cours de la même période, selon les données officielles.
Les investissements dans la partie continentale de la Chine en provenance des pays situés le long de "la Ceinture et la Route" et de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est ont respectivement augmenté de 29,4% et 29% en glissement annuel, a indiqué Shu.
En termes régionaux, les investissements étrangers dans les parties orientale, centrale et occidentale de la Chine ont enregistré respectivement un taux de croissance de 14,6%, 20,5% et 14,2%.
Guli 7M11D 我的宝贝在最近这些天学会了太多项技能了…[太开心]会认识路灯、树叶、福字、小狗、小章鱼… 最近这两天变得爱说话,每天不停的哇哇哇哇… 前天Guli爸爸跟我说他去上班跟宝贝挥手再见, Guli竟然也挥手回应他[允悲]我一度认为是歪打正着[允悲]直到今天外公外婆跟她挥手再见我宝也跟着挥手才发现原来真的是她学会的新技能 [鼓掌]妈妈太低估你啦[嘻嘻]希望今后每天我宝都能给我不同的惊喜[偷笑]
【李克强与俄罗斯总理米舒斯京共同主持中俄总理第二十六次定期会晤】国务院总理李克强11月30日下午在人民大会堂与俄罗斯总理米舒斯京共同主持中俄总理第二十六次定期会晤。会晤以视频方式举行。李克强表示,中俄互为最大邻国,互为发展机遇,互为全球伙伴。中方高度重视发展同俄罗斯的关系。Le Premier ministre chinois Li Keqiang a co-présidé une réunion régulière avec le Premier ministre russe Mikhail Mishustin, par visio-conférence. Li a déclaré que la Chine et la Russie étaient l'une pour l'autre les plus grands partenaires régionaux et que la Chine attachait une importance majeure au développement de ses relations avec la Russie. Cette année marque également le 20e anniversaire du Traité sino-russe de bon voisinage et de coopération amicale. 法语详细报道:https://t.cn/A6xKDDdC
✋热门推荐