#纪念张恨水#翻译家Yaacov Levi (中文名:李雅各)是以色列人,主要从事中国当代文学翻译,他曾翻译过莫言小说《蛙》与几偏短篇小说,目前正在翻译刘震云的小说《我叫刘跃进》。他从自己的专业身份出发,阐述了做跨语言作品传播中所出现的一些问题和建议,“做翻译家的挑战有很多,首先是出版行业,以色列出版行业最大的问题是不认识中国文学,你让它们出版一本书,首先要说服他们以色列人会感兴趣。翻译家个人挑战是读懂原文,用自己的母语来表达原文的含义,如果翻译成非英文的语言,还有一个挑战叫英文版,虽然可以参考英文版了解原文意思,但有时候英文版反而会影响翻译家的理解。比如审稿的人不懂汉语,在审稿时,如果出现与英文版不同之处,会选择参考英文版,从而与翻译家产生冲突”
已经很久对市场没感觉了,一个组合就那么跑在那里好了。连续在读书,今天新开一本利息通论,怕自己看不懂,于是买了中英对照,凯恩斯的写法非常数学思维,还不如直接写公式呢。我真的很怀疑自己十年前完全没有看懂,只是装逼而已,因为现在的我看起来还是不停不停批注,从事着把中英文重新翻译成人话的工作,十年前怎么可能看得懂呢[笑cry][笑cry]
我叫任雪林,很高兴认识大家,我是蓓俪芙公司养森事业部执行董事。在加入蓓俪芙之前,我从事翻译工作,工作无压力,收入也还可以,家庭也很幸福,原本打算就这样安逸地过一生。但是我的发小的离开让我改变了我的想法,她比较胖,由于太胖患了卵巢癌,特别是看到她被病痛折磨的痛苦我很害怕。虽然她的家人朋友都凑钱积极地救治,最后还是年纪轻轻不幸离开我们。她的离开让我健康最重要,我也比较胖,我也想减肥,这使我有幸与养森结缘,我是养森的受益者,所以我选择了养生这份事业,我要把这个产品和事分享给更多跟我们一样需要的人。欢迎加入我的v:15696130221 详询
✋热门推荐