[跪了][跪了]每次鼓起勇气和庆学老师讨论翻译问题都证实了自己的见解是多么的浅显和天真。就今晚,老师嘴里说了一大串听都没听过的术语还有好几个国外的翻译学家,救命,咱就纯纯的只知道奈达诺德霍姆斯基纽马克[悲伤]。
每天跟陀螺一样,研究生最快乐的时刻大概是吃饭,睡觉和上课。因为不上课的时候就会被迫陷入内卷和自我焦虑中[跪了]
救命,躺床上想了想接下来几天的日程安排,发现要办的事情竟然满满当当的安排到了下周五[可爱]
每天跟陀螺一样,研究生最快乐的时刻大概是吃饭,睡觉和上课。因为不上课的时候就会被迫陷入内卷和自我焦虑中[跪了]
救命,躺床上想了想接下来几天的日程安排,发现要办的事情竟然满满当当的安排到了下周五[可爱]
#综合信息#
【外语学院教师应邀参加第十九届全国科技翻译研讨会高层论坛并作主旨报告】
在翻译学跨学科研究的新常态下,为促进科技翻译事业的创新发展,中国翻译协会科技翻译委员会主办的“第十九届全国科技翻译研讨会”于2021年10月15日至17日在河南科技大学举办,主题为“跨学科的科技翻译研究”。本次研讨会由《中国科技翻译》《上海翻译》《外语教学》《解放军外国语学院学报》《河南科技大学学报(社会科学版)》等期刊提供学术支持。来自中国翻译协会科技翻译委员会、中国人民解放军战略支援部队信息工程大学、北京外国语大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学、上海大学等多所高校的知名专家应邀出席本次论坛,围绕“跨学科的科技翻译理论与实践研究”展开广泛交流和深入研讨。我校外语学院焦丹教授、杨惠莹博士应邀出席本次论坛,焦丹作题为《基于粮食科技翻译的专门用途多语语料库研制》的论坛主旨报告。
https://t.cn/A6MljPVu
【外语学院教师应邀参加第十九届全国科技翻译研讨会高层论坛并作主旨报告】
在翻译学跨学科研究的新常态下,为促进科技翻译事业的创新发展,中国翻译协会科技翻译委员会主办的“第十九届全国科技翻译研讨会”于2021年10月15日至17日在河南科技大学举办,主题为“跨学科的科技翻译研究”。本次研讨会由《中国科技翻译》《上海翻译》《外语教学》《解放军外国语学院学报》《河南科技大学学报(社会科学版)》等期刊提供学术支持。来自中国翻译协会科技翻译委员会、中国人民解放军战略支援部队信息工程大学、北京外国语大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学、上海大学等多所高校的知名专家应邀出席本次论坛,围绕“跨学科的科技翻译理论与实践研究”展开广泛交流和深入研讨。我校外语学院焦丹教授、杨惠莹博士应邀出席本次论坛,焦丹作题为《基于粮食科技翻译的专门用途多语语料库研制》的论坛主旨报告。
https://t.cn/A6MljPVu
最近一直在探讨和深挖胡庚申教授的生态翻译学。这是首次由国内本土学者提出的原创性翻译理论。也是借用不同科学理论来创建新的译学理论系统的研究模式。从理论的提出到建构,发展到成熟、再到实证理论的实用性和操作性。在国内外翻译学术界历经了20多年的循序渐进后最终定型。顺从自己对胡庚申教授以及生态翻译学的认可和肯定,利用这个新的视角,比较“偏论”和“散论”的形式,对吐蕃王朝时期的译者地位进行了一次梳理和阐述。
✋热门推荐