【报告发现美国最大的20个城市中,没有一个警察部门遵守国际人权法】#双语新闻# Researchers in the university’s law school put the lethal use-of-force policies of police in the 20 largest US cities under the microscope. They found not a single police department was operating under guidelines that are compliant with the minimum standards laid out under international human rights laws.(The Guardian)
该大学法学院的研究人员对美国20个最大城市警察的致命武力使用政策进行了仔细研究。 他们发现,没有一个警察部门根据符合国际人权法规定的最低标准的准则开展工作。
该大学法学院的研究人员对美国20个最大城市警察的致命武力使用政策进行了仔细研究。 他们发现,没有一个警察部门根据符合国际人权法规定的最低标准的准则开展工作。
ᴀʙꜱᴛʀᴀᴄᴛ ʟɪɴᴇ ᴅʀᴀᴡɪɴɢꜱ ᴍᴇʀɢᴇ ᴀʀᴛ, ꜰᴀꜱʜɪᴏɴ, ᴀɴᴅ ᴘʜᴏᴛᴏɢʀᴀᴘʜʏ
| Koketit
Israeli artist, designer, and illustrator Shira Barzilay, who goes by the artist name Koketit, creates abstract line drawings laid over photographs. Her distinct style celebrates the female form through the minimal outlines of women’s faces and bodies.
| Koketit
Israeli artist, designer, and illustrator Shira Barzilay, who goes by the artist name Koketit, creates abstract line drawings laid over photographs. Her distinct style celebrates the female form through the minimal outlines of women’s faces and bodies.
Down by the Salley gardens
漫步在莎莉花园
Down by the salley gardens my love
and i did meet:
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相
遇。
She passed the salley gardens with
little snow-white feet
她穿越莎莉花园,以雪白的小脚
She bid me take love easy , as the
leaves grow on the tree;
她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠
萌芽。
But l, being young and foolish,with
her would not agree.
但我当年年幼无知,不予轻率苟同。
In a field by the river my love and I
did stand,
在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。
And on my leaning shoulder she
laid her snow-white hand
她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
She bid me take life easy,as the
grass grows on the weirs
她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸
滋长。
But I was young and foolish, and
now am full of tears
但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。
Down by the salley gardens my love
and i did meet:
斯遇佳人,仙苑重深
She passed the salley gardens with
little snow-white feet.
玉人雪趾,往渡穿林
She bid me take love easy, as the
leaves grow on the tree
瞩我适爱,如叶逢春
But l, being young and foolish,With
her would not agree
我愚且顽,负此明言
In a field by the river my love and I
didstand,
斯水之畔,与彼曾伫
And on my leaning shoulder she
laid her snow-white hand
比肩之处,玉手曾拂
She bid me take life easy , as the
grass grows on the weirs;
嘱我适世,如荇随堰
But i was young and foolish, and
now i am full of tears
惜我愚顽,唯余泣叹 https://t.cn/EGc2DE2
漫步在莎莉花园
Down by the salley gardens my love
and i did meet:
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相
遇。
She passed the salley gardens with
little snow-white feet
她穿越莎莉花园,以雪白的小脚
She bid me take love easy , as the
leaves grow on the tree;
她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠
萌芽。
But l, being young and foolish,with
her would not agree.
但我当年年幼无知,不予轻率苟同。
In a field by the river my love and I
did stand,
在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。
And on my leaning shoulder she
laid her snow-white hand
她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
She bid me take life easy,as the
grass grows on the weirs
她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸
滋长。
But I was young and foolish, and
now am full of tears
但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。
Down by the salley gardens my love
and i did meet:
斯遇佳人,仙苑重深
She passed the salley gardens with
little snow-white feet.
玉人雪趾,往渡穿林
She bid me take love easy, as the
leaves grow on the tree
瞩我适爱,如叶逢春
But l, being young and foolish,With
her would not agree
我愚且顽,负此明言
In a field by the river my love and I
didstand,
斯水之畔,与彼曾伫
And on my leaning shoulder she
laid her snow-white hand
比肩之处,玉手曾拂
She bid me take life easy , as the
grass grows on the weirs;
嘱我适世,如荇随堰
But i was young and foolish, and
now i am full of tears
惜我愚顽,唯余泣叹 https://t.cn/EGc2DE2
✋热门推荐