今天好開心啊,帶女朋友參加了朋友的婚禮,在婚禮上很好朋友們整活兒蹦迪(順便打包了好多剩菜,這幫人怎麼都不打包啊是抹不開面子嗎,但是看我打包了陸續有人跟我一起打包,俺是不要臉的鄉下人)下午女朋友給我買了之前一直不捨得買的三腳架和棒球服,然後晚上跟女朋友去喝小酒,喝酒不是目的主要是為了等煙把兒(酒吧老闆早晨發朋友圈說煙把兒會來),但是言寺跟我說他今晚不打算來的因為不想我跑空才過來(等於我倆都被老闆誆了)太感動了我面子真的好大,今晚我也要跟對象睡覺,好開心。
朋友给我寄来德伯家的苔丝,说让我不必因为是她寄来的而有负担,任意处置即可,真是感动[苦涩]最后本周我花了几个下午的时间读完,感谢她的推荐让我读了一本好书。
苔丝真是那个时代女性悲剧命运的集中体现,而这种悲剧在这个世界上实际是一贯的和延续的。在读的中途我就想如果要展现一种彻底的悲剧性,苔丝必然会死,也许生病也许被生活压垮?但没有料到会是死于复仇。然而回过头看,这样也许才是合理的,她这样一个坚韧勤劳的人不会轻易被生活折磨致死。
书中对英国乡村风景的呈现也很美丽而具体,读来极有画面感。当然知道这离不开翻译,不过一开始真的被“俺”这样的翻译劝退,虽然是为了突出乡下人的形象,但后来觉得翻译得真是自然流畅且有中文语言的古典美丽特质。不过依然认为没有那些方言词汇会更优秀,然而这已是上个世纪上半叶的翻译作品了,也不用太苛求什么了。
苔丝真是那个时代女性悲剧命运的集中体现,而这种悲剧在这个世界上实际是一贯的和延续的。在读的中途我就想如果要展现一种彻底的悲剧性,苔丝必然会死,也许生病也许被生活压垮?但没有料到会是死于复仇。然而回过头看,这样也许才是合理的,她这样一个坚韧勤劳的人不会轻易被生活折磨致死。
书中对英国乡村风景的呈现也很美丽而具体,读来极有画面感。当然知道这离不开翻译,不过一开始真的被“俺”这样的翻译劝退,虽然是为了突出乡下人的形象,但后来觉得翻译得真是自然流畅且有中文语言的古典美丽特质。不过依然认为没有那些方言词汇会更优秀,然而这已是上个世纪上半叶的翻译作品了,也不用太苛求什么了。
LD为了俺的身体,买了一堆认不得的东东,这么大的桑椹,有人笑出了鹅笑,乡下人,这是黑莓。知道蓝莓酱,以前在宜家,见一台湾的老太,看到蓝莓酱,嘴里念念有词,总算在大陆能买到了。黑莓,知道以前加拿大有一个黑莓手机品牌,据称无法窃听,奥巴马也用过,今天看到黑莓,云南的,不远千里,吃一个,酸酸甜甜,味道确实不错,青花素比较多。
✋热门推荐