第一次看before sunset的时候估计还没上大学,那个时候对这部电影影响最深刻的是结尾男主在女主的公寓里面听她唱歌。
今天又突发奇想翻煲了一次,发现自己好像更喜欢第二部了。要是说第一部是soulmate的一次相遇,那第二部便讲述的是两位的理想在现实生活中遭遇不断打击后,本来以为自己已经磨灭掉的对浪漫的向往,但又悄悄重燃的重逢。
任何书籍、影视吸引人的地方就是能够让读者观众去寻找自身的投射,所谓共鸣。Celine这个角色身上一直拥有着我喜欢的特质。她浪漫、坦荡、诚实、充满梦想、亦理性。同时也有一点悲观主义的倾向,这一面在第二部展现的淋漓尽致,甚至是她在车上neurotic的爆发,我也十分喜爱并附有同感。我一直觉得我是一个追求自由浪漫的人,想要努力向前to do something meaningful 但是现实并不能让我随心所欲。走着走着,我开始沉浸在焦虑与压力里,满脑子都是自己不想做这个、害怕某个,笑着糊弄自己躺平躺平,忘了本心。
今天又突发奇想翻煲了一次,发现自己好像更喜欢第二部了。要是说第一部是soulmate的一次相遇,那第二部便讲述的是两位的理想在现实生活中遭遇不断打击后,本来以为自己已经磨灭掉的对浪漫的向往,但又悄悄重燃的重逢。
任何书籍、影视吸引人的地方就是能够让读者观众去寻找自身的投射,所谓共鸣。Celine这个角色身上一直拥有着我喜欢的特质。她浪漫、坦荡、诚实、充满梦想、亦理性。同时也有一点悲观主义的倾向,这一面在第二部展现的淋漓尽致,甚至是她在车上neurotic的爆发,我也十分喜爱并附有同感。我一直觉得我是一个追求自由浪漫的人,想要努力向前to do something meaningful 但是现实并不能让我随心所欲。走着走着,我开始沉浸在焦虑与压力里,满脑子都是自己不想做这个、害怕某个,笑着糊弄自己躺平躺平,忘了本心。
#每日一善[超话]##阳光信用# You got a dream,you gotta protect it.People can’t do something themselves,they wanna tell you you can’t do it.If you want something,go get it.不要别人告诉你该做什么,有梦想,就得保护。他人做不成什么事情,就跟你说你也做不成。如果你想要什么,就要去争取。
这几周一直在看《The Great Gatsby》看了一个月,今早站在阳台把剩下的一章半看完了,也仅限于看完,囫囵吞枣地看完了。
只了解了大概剧情,看完电影后才开始看原著的,看完电影后只觉得盖茨比好可怜,最后的葬礼只有Nick在,而看完书后,我也有了其他不同的感受,黛西和布坎南的自私,Nick与盖茨比之间的关系…
看到书的最后两段,让我有了一种自己也说不出来的感受,有感动也有深思,加之阳台上秋意的烘托。
Gatsby believed in the green light, the orgastic future that year by year recedes before us. It eluded us then, but that’s no matter- tomorrow we will run faster, stretch out our arms farther… And one fine tomorrow…
So we bent on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.
在二手书店淘了一本姚乃强先生的译本,他这样译道:盖茨比相信那盏绿色的灯,它是一年一年在我们眼前渐渐远去的那个美好未来的象征。从前它从我们面前溜走,不过那没关系——明天我们将跑得更快,手臂伸得更远…..总有一个明朗的早晨……
于是,我们奋力拼搏,好比逆水行舟,不停地被水浪冲退,回到了过去。
我一直在思考为什么是“回到过去”,是在美国梦的大背景下,有人实现梦想,有人被现实打败吗?
包括原著里用的“bent on” 在字典中的意思是:completely determined to do something, especially something bad. 为什么要用bent on,是因为为了实现梦想而不择手段吗?
Anyway,开启第二遍的deep reading,或许到时候可以来回答第一遍留下的问题。
只了解了大概剧情,看完电影后才开始看原著的,看完电影后只觉得盖茨比好可怜,最后的葬礼只有Nick在,而看完书后,我也有了其他不同的感受,黛西和布坎南的自私,Nick与盖茨比之间的关系…
看到书的最后两段,让我有了一种自己也说不出来的感受,有感动也有深思,加之阳台上秋意的烘托。
Gatsby believed in the green light, the orgastic future that year by year recedes before us. It eluded us then, but that’s no matter- tomorrow we will run faster, stretch out our arms farther… And one fine tomorrow…
So we bent on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.
在二手书店淘了一本姚乃强先生的译本,他这样译道:盖茨比相信那盏绿色的灯,它是一年一年在我们眼前渐渐远去的那个美好未来的象征。从前它从我们面前溜走,不过那没关系——明天我们将跑得更快,手臂伸得更远…..总有一个明朗的早晨……
于是,我们奋力拼搏,好比逆水行舟,不停地被水浪冲退,回到了过去。
我一直在思考为什么是“回到过去”,是在美国梦的大背景下,有人实现梦想,有人被现实打败吗?
包括原著里用的“bent on” 在字典中的意思是:completely determined to do something, especially something bad. 为什么要用bent on,是因为为了实现梦想而不择手段吗?
Anyway,开启第二遍的deep reading,或许到时候可以来回答第一遍留下的问题。
✋热门推荐