【字节跳动回应TikTok迁总部:正考虑在美国之外设立总部】2日,英国《太阳报》报道称,英国政府已经同意TikTok在伦敦设立总部,#字节跳动# 将把#TikTok# 总部迁至伦敦。周一,字节跳动回应称,确实在考虑在美国之外设立TikTok总部的可能性,但针对具体地点并未置评。ByteDance a déclaré lundi qu'il envisageait de déplacer le siège de TikTok, répondant aux rumeurs que la société déménagerait son siège à Londres. La société n'a pas confirmé le nouvel emplacement, mais a laissé entendre que ce ne serait pas aux États-Unis. "Nous explorons en effet la possibilité d'installer le siège de TikTok en dehors des États-Unis", a déclaré à CGTN un responsable de TikTok de ByteDance. Le journal Sun a rapporté plus tôt que la société mère de TikTok, ByteDance, déménagerait le siège de Tiktok à Londres, dans le cadre d'un accord avec les ministres britanniques.
“人只有用自己的心才能看清事物,真正重要的东西用眼睛是看不到的。”[心]
(法语:On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.)
(英语:One sees clearly only with the heart. What is essential is invisible to the eye.)
——《小王子》[法] 圣埃克苏佩里
晚安,好梦~[月亮]
(法语:On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.)
(英语:One sees clearly only with the heart. What is essential is invisible to the eye.)
——《小王子》[法] 圣埃克苏佩里
晚安,好梦~[月亮]
https://t.cn/A6UtVzPH教宗推文2020年8月3日
让我们仔细观察“身边的圣人们”,他们以谦卑的方式以德报怨,有勇气爱仇人并为仇人祈祷。
IT: Guardiamo ai “santi della porta accanto” che, con semplicità, rispondono al male con il bene, hanno il coraggio di amare i nemici e pregare per loro.
FR: Regardons les "saints d'à côté" qui, avec simplicité, répondent au mal par le bien, qui ont le courage d'aimer leurs ennemis et qui prient pour eux.
ES: Veamos a los "santos de al lado" que, con sencillez, responden al mal con el bien, tienen el valor de amar a los enemigos y orar por ellos.
DE: Schauen wir auf die “Heiligen von nebenan”, die in Einfachheit auf das Böse mit dem Guten antworten und den Mut haben, die Feinde zu lieben und für sie zu beten.
EN: Let's look at the "saints next door" who, with simplicity, respond to evil with good, have the courage to love their enemies and to pray for them.
PT: Olhemos para os "santos da porta ao lado" que, com simplicidade, respondem ao mal com o bem, têm a coragem de amar os inimigos e rezar por eles.
PL: Popatrzmy na „świętych z sąsiedztwa”, którzy z prostotą odpowiadają na zło dobrem, mają odwagę kochać nieprzyjaciół i modlić się za nich.
LN: “Sanctos prope nostram ianum degentes” respiciamus, qui facile pro malo dant bonum, quibusque inimicos amandi ac pro eis orandi est animus.
让我们仔细观察“身边的圣人们”,他们以谦卑的方式以德报怨,有勇气爱仇人并为仇人祈祷。
IT: Guardiamo ai “santi della porta accanto” che, con semplicità, rispondono al male con il bene, hanno il coraggio di amare i nemici e pregare per loro.
FR: Regardons les "saints d'à côté" qui, avec simplicité, répondent au mal par le bien, qui ont le courage d'aimer leurs ennemis et qui prient pour eux.
ES: Veamos a los "santos de al lado" que, con sencillez, responden al mal con el bien, tienen el valor de amar a los enemigos y orar por ellos.
DE: Schauen wir auf die “Heiligen von nebenan”, die in Einfachheit auf das Böse mit dem Guten antworten und den Mut haben, die Feinde zu lieben und für sie zu beten.
EN: Let's look at the "saints next door" who, with simplicity, respond to evil with good, have the courage to love their enemies and to pray for them.
PT: Olhemos para os "santos da porta ao lado" que, com simplicidade, respondem ao mal com o bem, têm a coragem de amar os inimigos e rezar por eles.
PL: Popatrzmy na „świętych z sąsiedztwa”, którzy z prostotą odpowiadają na zło dobrem, mają odwagę kochać nieprzyjaciół i modlić się za nich.
LN: “Sanctos prope nostram ianum degentes” respiciamus, qui facile pro malo dant bonum, quibusque inimicos amandi ac pro eis orandi est animus.
✋热门推荐