加油啊,加油啊,你们要加油啊!
Aloha Heja He
歌手:Achim Reichel
作曲 : Achim Reichel
Hab' die ganze Welt geseh'n
我曾看过整个世界
Von Singapur bis Aberdeen
从新加坡到阿伯丁
Wenn du mich fragst wo's am sch?nsten war你要问我那里最美
Sag' ich Sansibar!
我会说是桑西巴尔
Es war 'ne harte überfahrt
那曾经是一段艰难的旅程
Zehn Wochen nur das Deck geschrubbt
十个星期都在海浪中浮沉
Hab' die Welt verflucht
我曾诅咒世界
In den Wind gespuckt
曾对暴风唾骂
Und salziges Wasser geschluckt!
也吞下过咸涩海水
Als wir den Anker warfen war es himmlische Ruh'
当我们抛下锚后是极其美妙的平静
Und die Sonne stand senkrecht am Himmel
阳光也重新照耀我们
Als ich über die Reeling sah
绞盘后我看到
Da glaubte ich zu tr?umen
我还以为是梦境
Da war'n tausend Boote und sie hielten auf uns zu!
那是数千艘船朝着我们驶来
In den Booten waren M?nner und Frau'n
船上站着男男女女
Ihre Leiber gl?nzten in der Sonne
在阳光下引人注目
Und sie sangen ein Lied
他们唱着一支歌
Das kam mir seltsam bekannt vor
歌声让我感觉异常亲切
Aber so hab' ich's noch nie geh?rt
但是我却从未听过
Uhhhh, so hab' ich's noch nie geh?rt!
喔,我却从未听过
Aloha heja he – aloha heja he, aloha heja he
阿啰哈嘿呀嘿阿啰哈嘿呀 嘿阿啰哈嘿呀 嘿~(这是瑞典语加油加油的意思)
Aloha heja he – aloha heja he, aloha heja he
阿啰哈嘿呀嘿阿啰哈嘿呀 嘿阿啰哈嘿呀 嘿~Ihre Boote machten l?ngsseits fest
他们的船并排停下
nd mit dem Wind wehte Gel?chter herüber
笑声随风飘扬过来
Sie nahmen ihre Blumenkr?nze ab
他们取下上花冠
Und warfen sie zu uns herüber
然后扔向我们
Hehhhh, und schon war die Party im Gange!
狂欢已经开始
Aloha heja he – aloha heja he, aloha heja he
阿啰哈嘿呀 嘿~
Aloha heja he – aloha heja he, aloha heja he
阿啰哈嘿呀 嘿~
~Ich hab' das Paradies geseh'n
我看到了天堂
Es war um neunzehnhundertzehn!
在那1910年
Der Steuermann hatte Matrosen am Mast
大副让水手们守在桅杆旁
Und den Zahlmeister ha'm die Gonokokken vernascht –
军需官遭受了淋球菌感染
Aber sonst war'n wir bei bester Gesundheit!
但除此之外我们一切健康
Aloha heja he – aloha heja he, aloha heja he阿啰哈嘿呀嘿阿啰哈嘿呀 嘿阿啰哈嘿呀 嘿~Aloha heja he – aloha heja he, aloha heja he阿啰哈嘿呀嘿阿啰哈嘿呀 嘿阿啰哈嘿呀 嘿~
Aloha Heja He
歌手:Achim Reichel
作曲 : Achim Reichel
Hab' die ganze Welt geseh'n
我曾看过整个世界
Von Singapur bis Aberdeen
从新加坡到阿伯丁
Wenn du mich fragst wo's am sch?nsten war你要问我那里最美
Sag' ich Sansibar!
我会说是桑西巴尔
Es war 'ne harte überfahrt
那曾经是一段艰难的旅程
Zehn Wochen nur das Deck geschrubbt
十个星期都在海浪中浮沉
Hab' die Welt verflucht
我曾诅咒世界
In den Wind gespuckt
曾对暴风唾骂
Und salziges Wasser geschluckt!
也吞下过咸涩海水
Als wir den Anker warfen war es himmlische Ruh'
当我们抛下锚后是极其美妙的平静
Und die Sonne stand senkrecht am Himmel
阳光也重新照耀我们
Als ich über die Reeling sah
绞盘后我看到
Da glaubte ich zu tr?umen
我还以为是梦境
Da war'n tausend Boote und sie hielten auf uns zu!
那是数千艘船朝着我们驶来
In den Booten waren M?nner und Frau'n
船上站着男男女女
Ihre Leiber gl?nzten in der Sonne
在阳光下引人注目
Und sie sangen ein Lied
他们唱着一支歌
Das kam mir seltsam bekannt vor
歌声让我感觉异常亲切
Aber so hab' ich's noch nie geh?rt
但是我却从未听过
Uhhhh, so hab' ich's noch nie geh?rt!
喔,我却从未听过
Aloha heja he – aloha heja he, aloha heja he
阿啰哈嘿呀嘿阿啰哈嘿呀 嘿阿啰哈嘿呀 嘿~(这是瑞典语加油加油的意思)
Aloha heja he – aloha heja he, aloha heja he
阿啰哈嘿呀嘿阿啰哈嘿呀 嘿阿啰哈嘿呀 嘿~Ihre Boote machten l?ngsseits fest
他们的船并排停下
nd mit dem Wind wehte Gel?chter herüber
笑声随风飘扬过来
Sie nahmen ihre Blumenkr?nze ab
他们取下上花冠
Und warfen sie zu uns herüber
然后扔向我们
Hehhhh, und schon war die Party im Gange!
狂欢已经开始
Aloha heja he – aloha heja he, aloha heja he
阿啰哈嘿呀 嘿~
Aloha heja he – aloha heja he, aloha heja he
阿啰哈嘿呀 嘿~
~Ich hab' das Paradies geseh'n
我看到了天堂
Es war um neunzehnhundertzehn!
在那1910年
Der Steuermann hatte Matrosen am Mast
大副让水手们守在桅杆旁
Und den Zahlmeister ha'm die Gonokokken vernascht –
军需官遭受了淋球菌感染
Aber sonst war'n wir bei bester Gesundheit!
但除此之外我们一切健康
Aloha heja he – aloha heja he, aloha heja he阿啰哈嘿呀嘿阿啰哈嘿呀 嘿阿啰哈嘿呀 嘿~Aloha heja he – aloha heja he, aloha heja he阿啰哈嘿呀嘿阿啰哈嘿呀 嘿阿啰哈嘿呀 嘿~
雨 | 海子
打一支火把走到船外去看山头被雨淋湿的麦地
又弱又小的麦子!
然后在神像前把火把熄灭
我们沉默地靠在一起
你是一个仙女,住在庄园的深处
月亮 你寒冷的火焰 你雨衣中裸体少女依然新鲜
今天夜晚的火焰穿戴得像一朵鲜花
在南方的天空上游泳
在夜里游泳 越过我的头顶
高地的小村庄又小又贫穷
像一颗麦子
像一把伞
伞中裸体少女沉默不语
贫穷孤独的少女 像女王一样 住在一把伞中
阳光和雨水只能给你尘土和泥泞
你在伞中,躲开一切
拒绝泪水和回忆
»Regen«
Ich schalte eine Taschenlampe an und gehe mir abseits vom Boot die vom Regen durchnässten Weizenfelder auf dem Berg anschauen
Schwacher, kleiner Weizen!
Danach schalte ich die Taschenlampe vor der Götzenfigur wieder aus
Wir lehnen uns schweigend aneinander
Du bist eine Fee, lebst in der Tiefe des Landguts
Monddeine eiskalte Flammedas nackte Mädchen in deinem Regenmantel bleibt frisch
Die Flamme heute Nacht zieht sich wie eine frische Blume an
Schwimmt im Himmel des Südens
Schwimmt in der Nachtüber meinen Kopf hinweg
Das Dorf im Hochland ist klein und arm
Wie ein Weizenkorn
Wie ein Schirm
Das nackte Mädchen im Schirm schweigt still
Armes, einsames Mädchenwie eine Königinlebt es in einem Schirm
Sonnenlicht und Regen haben für dich nur Staub und Schlamm
Im Schirm weichst du allem aus
Lehnst Tränen ab und Erinnerungen
© BARBARA MAAG
https://t.cn/A6x0ZIU6
打一支火把走到船外去看山头被雨淋湿的麦地
又弱又小的麦子!
然后在神像前把火把熄灭
我们沉默地靠在一起
你是一个仙女,住在庄园的深处
月亮 你寒冷的火焰 你雨衣中裸体少女依然新鲜
今天夜晚的火焰穿戴得像一朵鲜花
在南方的天空上游泳
在夜里游泳 越过我的头顶
高地的小村庄又小又贫穷
像一颗麦子
像一把伞
伞中裸体少女沉默不语
贫穷孤独的少女 像女王一样 住在一把伞中
阳光和雨水只能给你尘土和泥泞
你在伞中,躲开一切
拒绝泪水和回忆
»Regen«
Ich schalte eine Taschenlampe an und gehe mir abseits vom Boot die vom Regen durchnässten Weizenfelder auf dem Berg anschauen
Schwacher, kleiner Weizen!
Danach schalte ich die Taschenlampe vor der Götzenfigur wieder aus
Wir lehnen uns schweigend aneinander
Du bist eine Fee, lebst in der Tiefe des Landguts
Monddeine eiskalte Flammedas nackte Mädchen in deinem Regenmantel bleibt frisch
Die Flamme heute Nacht zieht sich wie eine frische Blume an
Schwimmt im Himmel des Südens
Schwimmt in der Nachtüber meinen Kopf hinweg
Das Dorf im Hochland ist klein und arm
Wie ein Weizenkorn
Wie ein Schirm
Das nackte Mädchen im Schirm schweigt still
Armes, einsames Mädchenwie eine Königinlebt es in einem Schirm
Sonnenlicht und Regen haben für dich nur Staub und Schlamm
Im Schirm weichst du allem aus
Lehnst Tränen ab und Erinnerungen
© BARBARA MAAG
https://t.cn/A6x0ZIU6
雨 | 海子
打一支火把走到船外去看山头被雨淋湿的麦地
又弱又小的麦子!
然后在神像前把火把熄灭
我们沉默地靠在一起
你是一个仙女,住在庄园的深处
月亮 你寒冷的火焰 你雨衣中裸体少女依然新鲜
今天夜晚的火焰穿戴得像一朵鲜花
在南方的天空上游泳
在夜里游泳 越过我的头顶
高地的小村庄又小又贫穷
像一颗麦子
像一把伞
伞中裸体少女沉默不语
贫穷孤独的少女 像女王一样 住在一把伞中
阳光和雨水只能给你尘土和泥泞
你在伞中,躲开一切
拒绝泪水和回忆
»Regen«
Ich schalte eine Taschenlampe an und gehe mir abseits vom Boot die vom Regen durchnässten Weizenfelder auf dem Berg anschauen
Schwacher, kleiner Weizen!
Danach schalte ich die Taschenlampe vor der Götzenfigur wieder aus
Wir lehnen uns schweigend aneinander
Du bist eine Fee, lebst in der Tiefe des Landguts
Monddeine eiskalte Flammedas nackte Mädchen in deinem Regenmantel bleibt frisch
Die Flamme heute Nacht zieht sich wie eine frische Blume an
Schwimmt im Himmel des Südens
Schwimmt in der Nachtüber meinen Kopf hinweg
Das Dorf im Hochland ist klein und arm
Wie ein Weizenkorn
Wie ein Schirm
Das nackte Mädchen im Schirm schweigt still
Armes, einsames Mädchenwie eine Königinlebt es in einem Schirm
Sonnenlicht und Regen haben für dich nur Staub und Schlamm
Im Schirm weichst du allem aus
Lehnst Tränen ab und Erinnerungen
© BARBARA MAAG
https://t.cn/A6x0ZIU6
打一支火把走到船外去看山头被雨淋湿的麦地
又弱又小的麦子!
然后在神像前把火把熄灭
我们沉默地靠在一起
你是一个仙女,住在庄园的深处
月亮 你寒冷的火焰 你雨衣中裸体少女依然新鲜
今天夜晚的火焰穿戴得像一朵鲜花
在南方的天空上游泳
在夜里游泳 越过我的头顶
高地的小村庄又小又贫穷
像一颗麦子
像一把伞
伞中裸体少女沉默不语
贫穷孤独的少女 像女王一样 住在一把伞中
阳光和雨水只能给你尘土和泥泞
你在伞中,躲开一切
拒绝泪水和回忆
»Regen«
Ich schalte eine Taschenlampe an und gehe mir abseits vom Boot die vom Regen durchnässten Weizenfelder auf dem Berg anschauen
Schwacher, kleiner Weizen!
Danach schalte ich die Taschenlampe vor der Götzenfigur wieder aus
Wir lehnen uns schweigend aneinander
Du bist eine Fee, lebst in der Tiefe des Landguts
Monddeine eiskalte Flammedas nackte Mädchen in deinem Regenmantel bleibt frisch
Die Flamme heute Nacht zieht sich wie eine frische Blume an
Schwimmt im Himmel des Südens
Schwimmt in der Nachtüber meinen Kopf hinweg
Das Dorf im Hochland ist klein und arm
Wie ein Weizenkorn
Wie ein Schirm
Das nackte Mädchen im Schirm schweigt still
Armes, einsames Mädchenwie eine Königinlebt es in einem Schirm
Sonnenlicht und Regen haben für dich nur Staub und Schlamm
Im Schirm weichst du allem aus
Lehnst Tränen ab und Erinnerungen
© BARBARA MAAG
https://t.cn/A6x0ZIU6
✋热门推荐