「場合」和「とき / たら」有什么区别?
清和塾 2022-09-01 12:22 Posted on 浙江
「場合」「たら」「とき」都可以表示后项情形发生的场合、情况、情形、时机、时候等,很多情况下可以换种说法互相替换,不少同学在使用时会犹豫究竟使用哪个词,今天就来讲讲「場合」「たら」「とき」的区别。
「場合」
「場合」用于:从可能发生的可能性中举出一个事态,阐述该事态发生时必要的应对措施。
也就是说,关于不可能发生的事情,不可以使用「場合」。
另外,「場合」也不能使用于已经发生的事情。
こんな場合はどうすればよいのか。(这种情况该如何办才好呢?)
その場合は契約解除になる。(那种情况下就解除合同。)
另外,在谈论“地震、火灾、灾害”等不太好的事情时,常会使用「場合」。
台風上陸の場合は大きな被害が予想される。(一旦台风登陆,预计将发生大灾害。)
地震発生の場合はただちに避難すること。(一旦地震发生应该立刻避难。)
「場合」与「たら」「とき」的不同
「場合」和「たら」的不同
「場合」是就“可能发生的可能性”来进行论述的句型,所以在以下的例句中都是正确的。
●火災があったら、車窓を手動で開く。(√)
●火災があった場合、車窓を手動で開く。(√)
如果发生火灾,手动打开车窗。
但在叙述不可能发生的事情时,不能使用「場合」,只用「たら」。
●子供の頃に戻れたら、毎日ずっと遊んでいられるのに。(√)
●子供の頃に戻れた場合、毎日ずっと遊んでいられるのに。(×)
如果能回到小时候的话,每天都能一直玩下去。
Image
「場合」和「とき」的不同
如果设想发生该事态时的应对方法的话,两者可以替换使用。
●事故にあったときは、すぐに警察に連絡します。(√)
●事故にあった場合は、すぐに警察に連絡します。(√)
发生事故的时候,马上和警察联系。
但单纯陈述事实的句子中不能使用「場合」。
如:
●子供のとき、よくこのプールで泳いだものだ。(√)
●子供の場合、よくこのプールで泳いだものだ。(×)
我小时候经常在这个游泳池游泳。
总结
1、「場合」不能用在不可能发生或实际已经发生的事情上,在设想地震、海啸等不太好的事情上常使用。
2、如果是关于设想的事件和该事件发生时如何处理的话,可以替换为「とき」和 「たら」。
清和塾 2022-09-01 12:22 Posted on 浙江
「場合」「たら」「とき」都可以表示后项情形发生的场合、情况、情形、时机、时候等,很多情况下可以换种说法互相替换,不少同学在使用时会犹豫究竟使用哪个词,今天就来讲讲「場合」「たら」「とき」的区别。
「場合」
「場合」用于:从可能发生的可能性中举出一个事态,阐述该事态发生时必要的应对措施。
也就是说,关于不可能发生的事情,不可以使用「場合」。
另外,「場合」也不能使用于已经发生的事情。
こんな場合はどうすればよいのか。(这种情况该如何办才好呢?)
その場合は契約解除になる。(那种情况下就解除合同。)
另外,在谈论“地震、火灾、灾害”等不太好的事情时,常会使用「場合」。
台風上陸の場合は大きな被害が予想される。(一旦台风登陆,预计将发生大灾害。)
地震発生の場合はただちに避難すること。(一旦地震发生应该立刻避难。)
「場合」与「たら」「とき」的不同
「場合」和「たら」的不同
「場合」是就“可能发生的可能性”来进行论述的句型,所以在以下的例句中都是正确的。
●火災があったら、車窓を手動で開く。(√)
●火災があった場合、車窓を手動で開く。(√)
如果发生火灾,手动打开车窗。
但在叙述不可能发生的事情时,不能使用「場合」,只用「たら」。
●子供の頃に戻れたら、毎日ずっと遊んでいられるのに。(√)
●子供の頃に戻れた場合、毎日ずっと遊んでいられるのに。(×)
如果能回到小时候的话,每天都能一直玩下去。
Image
「場合」和「とき」的不同
如果设想发生该事态时的应对方法的话,两者可以替换使用。
●事故にあったときは、すぐに警察に連絡します。(√)
●事故にあった場合は、すぐに警察に連絡します。(√)
发生事故的时候,马上和警察联系。
但单纯陈述事实的句子中不能使用「場合」。
如:
●子供のとき、よくこのプールで泳いだものだ。(√)
●子供の場合、よくこのプールで泳いだものだ。(×)
我小时候经常在这个游泳池游泳。
总结
1、「場合」不能用在不可能发生或实际已经发生的事情上,在设想地震、海啸等不太好的事情上常使用。
2、如果是关于设想的事件和该事件发生时如何处理的话,可以替换为「とき」和 「たら」。
あつ~ あつ~い!(二)
生まれながらにして、俺は汗かきで暑さに弱い。だから、広州での生活は楽でない。初春からのじめじめした気候から半年以上に及ぶ夏の暑さはそれこそ「生地獄」と言っても過言ではない。
ところが、そのような暑さの中でも、ジーンズに分厚い運動靴姿の者をよく見かける。だが、彼(彼女)らは汗一つかかず、いつも「涼しい」顔のままである。汗だらだらの俺とは全く違う。なんと羨ましいことか、その度におれはため息が出てしまう。理解不可能である。「たぶん違う人種なのかもしれない」とまで思ってしまう。もちろん、汗をかかない者が必ずしも汗かきより健康で長生きするという医学的根拠やデーターもないのだが…
「それならば、君は東北地方に戻ればいいじゃないか」と言われそうだが、こんな馬鹿げた質問もない、と言いたい。要はお金だ!広州は儲けがいいからだ。同じ職種でも向こうの倍以上の収入の格差がある。もちろん定年退職後の手当も断然に違う。もうお分かりだろう?暑いならば、タオルを手にして歩き、家ではクーラーをガンガン掛ければいい。つまり我慢すればいいのだ。だってお金の嫌いな奴などいないだろう?
もちろん、近い将来東北地方の経済発展が進み、給料も南とあまり変わらないか、それ以上だったら話は違ってくるが… (来週に続く)
猛暑の広州にて
生まれながらにして、俺は汗かきで暑さに弱い。だから、広州での生活は楽でない。初春からのじめじめした気候から半年以上に及ぶ夏の暑さはそれこそ「生地獄」と言っても過言ではない。
ところが、そのような暑さの中でも、ジーンズに分厚い運動靴姿の者をよく見かける。だが、彼(彼女)らは汗一つかかず、いつも「涼しい」顔のままである。汗だらだらの俺とは全く違う。なんと羨ましいことか、その度におれはため息が出てしまう。理解不可能である。「たぶん違う人種なのかもしれない」とまで思ってしまう。もちろん、汗をかかない者が必ずしも汗かきより健康で長生きするという医学的根拠やデーターもないのだが…
「それならば、君は東北地方に戻ればいいじゃないか」と言われそうだが、こんな馬鹿げた質問もない、と言いたい。要はお金だ!広州は儲けがいいからだ。同じ職種でも向こうの倍以上の収入の格差がある。もちろん定年退職後の手当も断然に違う。もうお分かりだろう?暑いならば、タオルを手にして歩き、家ではクーラーをガンガン掛ければいい。つまり我慢すればいいのだ。だってお金の嫌いな奴などいないだろう?
もちろん、近い将来東北地方の経済発展が進み、給料も南とあまり変わらないか、それ以上だったら話は違ってくるが… (来週に続く)
猛暑の広州にて
しんどい 累死了
1位 アカン(不行,不可以)
2位 なんでやねん(为啥?)
3位 ほんま(真的……)
4位 しょーもない(寒碜)
5位 せやな(你说得对!也是哦)
6位 知らんけど(不管了)
7位 おかん、おとん(老妈、老爸)
8位 ドヤ顔(一脸得意洋洋)
9位 ありえへん(那不可能!)
10位 (話し相手のことを)自分(咱们)
近畿方言是日本近畿地方(关西地方)各种日语方言的总称;而日本一般俗称的关西腔(関西弁、Kansai-ben)主要是特指近畿地区当中京阪神(京都、大阪、神户)一带的方言。畿内(指日本古代中世纪的奈良京都一带)的腔调是直接由江户时期末叶的京都、大阪区域的口语所形成、现在为近畿地方的居民以及近畿出身者(共约2000万人)日常使用。但即使同样是近畿方言、也依地区以及年代的不同而有所差异。
关西主要包括大阪、京都、奈良等城市,而京都、奈良又曾经是日本古代的首都,因此该地区语言发展中仍然保留不少日本的古语以及口音。
关东地区主要包括东京、神奈川县等地区,而东京是在明治维新之后才作为日本的首都的,是一个比较新的城市,语言发展也比较快,其中几乎不含有日本古语发音,因此关东腔与关西腔有很大差别。
1位 アカン(不行,不可以)
2位 なんでやねん(为啥?)
3位 ほんま(真的……)
4位 しょーもない(寒碜)
5位 せやな(你说得对!也是哦)
6位 知らんけど(不管了)
7位 おかん、おとん(老妈、老爸)
8位 ドヤ顔(一脸得意洋洋)
9位 ありえへん(那不可能!)
10位 (話し相手のことを)自分(咱们)
近畿方言是日本近畿地方(关西地方)各种日语方言的总称;而日本一般俗称的关西腔(関西弁、Kansai-ben)主要是特指近畿地区当中京阪神(京都、大阪、神户)一带的方言。畿内(指日本古代中世纪的奈良京都一带)的腔调是直接由江户时期末叶的京都、大阪区域的口语所形成、现在为近畿地方的居民以及近畿出身者(共约2000万人)日常使用。但即使同样是近畿方言、也依地区以及年代的不同而有所差异。
关西主要包括大阪、京都、奈良等城市,而京都、奈良又曾经是日本古代的首都,因此该地区语言发展中仍然保留不少日本的古语以及口音。
关东地区主要包括东京、神奈川县等地区,而东京是在明治维新之后才作为日本的首都的,是一个比较新的城市,语言发展也比较快,其中几乎不含有日本古语发音,因此关东腔与关西腔有很大差别。
✋热门推荐