#病案本[超话]#不知道这算不算糖~
济慈和雪莱的墓志铭都改自莎士比亚
济慈:“here lies one whose name was writ in water”来自莎士比亚的«亨利八世»:“men's evil manners live in brass; their virtues we write in water”
他做过的事,只有美德,并无丝毫罪恶,所以被写在水上,看似不被人记住,却是最高贵的存在。很谢清呈有没有!!
雪莱:“nothing of him that doth fade. but doth suffer a sea-change. into something rich and strange”来自莎士比亚的«暴风雨»
而且雪莱在意大利死于船难。
以上内容,来自度娘
济慈和雪莱的墓志铭都改自莎士比亚
济慈:“here lies one whose name was writ in water”来自莎士比亚的«亨利八世»:“men's evil manners live in brass; their virtues we write in water”
他做过的事,只有美德,并无丝毫罪恶,所以被写在水上,看似不被人记住,却是最高贵的存在。很谢清呈有没有!!
雪莱:“nothing of him that doth fade. but doth suffer a sea-change. into something rich and strange”来自莎士比亚的«暴风雨»
而且雪莱在意大利死于船难。
以上内容,来自度娘
Love alters not with his brief hours and weeks
But bears it out even to the edge of doom
If this be error and upon me proved
I never writ, nor no man ever loved.
—《Sonnet116》
But bears it out even to the edge of doom
If this be error and upon me proved
I never writ, nor no man ever loved.
—《Sonnet116》
#张泽禹[超话]# #张泽禹 乘势而上青云#
L ove alters not with his brief hours and weeks
沧桑轮回,爱却长生不改,
But bears it out even to the edge of doom
爱恒久坚定,直到末日的尽头,
If this be error and upon me proved假如有人能证明我说的不实,
| never writ, nor no man ever loved。那就算我从未写诗,世人也从未爱过。
想了想,也许十四行诗最配你,我小心翼翼去爱也被爱的笨小孩
L ove alters not with his brief hours and weeks
沧桑轮回,爱却长生不改,
But bears it out even to the edge of doom
爱恒久坚定,直到末日的尽头,
If this be error and upon me proved假如有人能证明我说的不实,
| never writ, nor no man ever loved。那就算我从未写诗,世人也从未爱过。
想了想,也许十四行诗最配你,我小心翼翼去爱也被爱的笨小孩
✋热门推荐