本来要找古北欧语Younger Futhark符文,结果找到1905年出版的奇书《用500种语言(和方言)说主祷文》。光中国就有文言文北京话南京话广东话客家话上海话杭州话福州话台州话汕头话等版本。除了主流几十种语言,书中还有无数小语种的奇异难写字体,一百多年前这印刷难度相当高啊!
【粤语版】:
我哋嘅父在天:
願你嘅名係聖。
你嘅國降臨;
你嘅旨意得成就,
在地好似在天一樣。
我哋需用嘅糧,
今日賜我。
又免我哋嘅欠負,
好似我免嘵人欠負我嘅。
咪引我哋入試惑;
拯救我哋出罪惡。
因為國呀、權呀、榮呀,
皆係你有,至到世世。
誠心所願!
【上海话版】:
我伲个爷拉天上个,
愿人恭敬侬个名头是圣个。
愿侬个国度来;
侬个意思,成功垃地上,
像拉天上一样。
日日用个饭粮,
求侬今朝拨拉我伲。
免脱我伲欠拉个债,
像我伲免脱别人欠我伲个债一样。
勿要领我伲受试法;
要救我伲出个恶。
因为国度,权柄,荣耀,全是侬个,
直到永远。
亚孟。
【文言版】:
我父在天,
願爾名聖,爾國臨格,
爾旨得成,在地若天。
所需之糧,今日賜我。
我免人負,求免我負。
俾勿我試,拯我出惡,
以國權榮,皆爾所有,
爰及世世,誠心所願。
【英语版】:
Our Father who art in Heaven's Kingdom
Let Thy name be hallowed
Thy Kingdom come,
Let Thy will be done
So on Earth as in Heaven
Give us today our daily bread
And forgive us our sins
As we forgive those who have sinned against us
Lead us not into temptation
But release us from all evil
Amen.
【古英语版】:
Fæder ure þu þe eart on heofonum;
Si þin nama gehalgod to becume þin rice.
Gewurþe ðin willa on eorðan swa swa on heofonum.
Urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg.
And forgyf us ure gyltas,
swa swa we forgyfað urum gyltendum.
And ne gelæd þu us on costnunge ac alys us of yfele.
Soþlice.
【哥特语版】:
̈ : :
: ̈
:
:
̈ : :
̈ ̈ . .
【北欧符文版】:
ᚠᛆᚦᛅᛦ ᚢᚮᛦ ᛋᚮᛘ ᛆᛋᛐ ᛁ ᚼᛁᛘᛚᚤᛘ ᚼᛆᛚᚵᛆᚦ ᚠᛆᚱᚦᛅ ᚦᛁᛏ ᚿᛆᛘᛆ.
ᛐᛁᛚᚴᚮᛘᛘᛅ ᚦᛁᛏ ᚱᛁᚴᛁᛅ.
ᛋᚴᛁᛅ ᚦᛁᚿ ᚢᛁᛚᛁᛅ ᛋᚮ ᛋᚮᛘ ᛁ ᚼᛁᛘᛘᛆᛚᛆᚿ ᛋᚮ ᚮᚼ ᛒᚮ ᛁᚮᚱᛑᛆᚿᚿᛅ.
ᚠᚮᚱᛐ ᛑᛆᚼᛚᛁᚼᛆ ᛒᚱᚮᚦ ᚴᛁᚠ ᚮᛋ ᛁ ᛑᛆᚼ. ᚮᚼ ᚠᚮᛦᛚᛆᛐ ᚮᛋ ᚢᚮᚱᛆ
ᛋᚴᚢᛚᛑᛆᛦ ᛋᚮ ᛋᚮᛘ ᚮᚼ ᚢᛁ ᚠᚮᛦᛚᛆᛐᛅ ᚦᛅᛘ ᚮᛋ ᛋᚴᚢᛚᛑᛁᚼᛁ ᛆᚱᛅ.
ᚮᚼ ᛁᚿᛚᛅᚦ ᚮᛋ ᛁᚴᚴᛁᛅ ᛁ ᚠᚱᛅᛋᛐᛆᛚᛋᛆᚿ.
ᚢᛐᛆᚿ ᚠᚱᛅᛚᛋ ᚮᛋ ᛁᚠᚱᛆ ᚮᚾᛑᚮ.
ᛐᚢ ᚱᛁᚴᛁᛆᚦ ᛆᚱ ᚦᛁᛏ ᚮᚼ ᛘᛆᚼᛐᛆᚿ ᚮᚼ
ᚼᛆᚱᛚᛁᚼᚼᛅᛐᛅᚿ ᛁ ᛅᚠᛁᚼᚼᛅᛐ.
ᛆᛘᛆᚿ.
【粤语版】:
我哋嘅父在天:
願你嘅名係聖。
你嘅國降臨;
你嘅旨意得成就,
在地好似在天一樣。
我哋需用嘅糧,
今日賜我。
又免我哋嘅欠負,
好似我免嘵人欠負我嘅。
咪引我哋入試惑;
拯救我哋出罪惡。
因為國呀、權呀、榮呀,
皆係你有,至到世世。
誠心所願!
【上海话版】:
我伲个爷拉天上个,
愿人恭敬侬个名头是圣个。
愿侬个国度来;
侬个意思,成功垃地上,
像拉天上一样。
日日用个饭粮,
求侬今朝拨拉我伲。
免脱我伲欠拉个债,
像我伲免脱别人欠我伲个债一样。
勿要领我伲受试法;
要救我伲出个恶。
因为国度,权柄,荣耀,全是侬个,
直到永远。
亚孟。
【文言版】:
我父在天,
願爾名聖,爾國臨格,
爾旨得成,在地若天。
所需之糧,今日賜我。
我免人負,求免我負。
俾勿我試,拯我出惡,
以國權榮,皆爾所有,
爰及世世,誠心所願。
【英语版】:
Our Father who art in Heaven's Kingdom
Let Thy name be hallowed
Thy Kingdom come,
Let Thy will be done
So on Earth as in Heaven
Give us today our daily bread
And forgive us our sins
As we forgive those who have sinned against us
Lead us not into temptation
But release us from all evil
Amen.
【古英语版】:
Fæder ure þu þe eart on heofonum;
Si þin nama gehalgod to becume þin rice.
Gewurþe ðin willa on eorðan swa swa on heofonum.
Urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg.
And forgyf us ure gyltas,
swa swa we forgyfað urum gyltendum.
And ne gelæd þu us on costnunge ac alys us of yfele.
Soþlice.
【哥特语版】:
̈ : :
: ̈
:
:
̈ : :
̈ ̈ . .
【北欧符文版】:
ᚠᛆᚦᛅᛦ ᚢᚮᛦ ᛋᚮᛘ ᛆᛋᛐ ᛁ ᚼᛁᛘᛚᚤᛘ ᚼᛆᛚᚵᛆᚦ ᚠᛆᚱᚦᛅ ᚦᛁᛏ ᚿᛆᛘᛆ.
ᛐᛁᛚᚴᚮᛘᛘᛅ ᚦᛁᛏ ᚱᛁᚴᛁᛅ.
ᛋᚴᛁᛅ ᚦᛁᚿ ᚢᛁᛚᛁᛅ ᛋᚮ ᛋᚮᛘ ᛁ ᚼᛁᛘᛘᛆᛚᛆᚿ ᛋᚮ ᚮᚼ ᛒᚮ ᛁᚮᚱᛑᛆᚿᚿᛅ.
ᚠᚮᚱᛐ ᛑᛆᚼᛚᛁᚼᛆ ᛒᚱᚮᚦ ᚴᛁᚠ ᚮᛋ ᛁ ᛑᛆᚼ. ᚮᚼ ᚠᚮᛦᛚᛆᛐ ᚮᛋ ᚢᚮᚱᛆ
ᛋᚴᚢᛚᛑᛆᛦ ᛋᚮ ᛋᚮᛘ ᚮᚼ ᚢᛁ ᚠᚮᛦᛚᛆᛐᛅ ᚦᛅᛘ ᚮᛋ ᛋᚴᚢᛚᛑᛁᚼᛁ ᛆᚱᛅ.
ᚮᚼ ᛁᚿᛚᛅᚦ ᚮᛋ ᛁᚴᚴᛁᛅ ᛁ ᚠᚱᛅᛋᛐᛆᛚᛋᛆᚿ.
ᚢᛐᛆᚿ ᚠᚱᛅᛚᛋ ᚮᛋ ᛁᚠᚱᛆ ᚮᚾᛑᚮ.
ᛐᚢ ᚱᛁᚴᛁᛆᚦ ᛆᚱ ᚦᛁᛏ ᚮᚼ ᛘᛆᚼᛐᛆᚿ ᚮᚼ
ᚼᛆᚱᛚᛁᚼᚼᛅᛐᛅᚿ ᛁ ᛅᚠᛁᚼᚼᛅᛐ.
ᛆᛘᛆᚿ.
《没有人是一座孤岛》
英 约翰·多恩
原文
No Man Is An Island ——John Donn
No man is an island,
entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main;
if a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as any manor of thy friend's or of thine own were;
any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind.
And therefore,
never send to know for whom the bell tolls;
it tolls for thee.
中文翻译:
没有人是一座孤岛 ——约翰·多恩
没有人是一座孤岛
可以自全
每个人都是大陆的一片
整体的一部分
如果海水冲掉一块
欧洲就减小
如同一个山岬失掉一角
如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块
任何人的死亡都是我的损失
因为我是人类的一员
因此
不要问丧钟为谁而鸣
它就为你而鸣
英 约翰·多恩
原文
No Man Is An Island ——John Donn
No man is an island,
entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main;
if a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as any manor of thy friend's or of thine own were;
any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind.
And therefore,
never send to know for whom the bell tolls;
it tolls for thee.
中文翻译:
没有人是一座孤岛 ——约翰·多恩
没有人是一座孤岛
可以自全
每个人都是大陆的一片
整体的一部分
如果海水冲掉一块
欧洲就减小
如同一个山岬失掉一角
如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块
任何人的死亡都是我的损失
因为我是人类的一员
因此
不要问丧钟为谁而鸣
它就为你而鸣
No Man Is An Island 没有人是一座孤岛(附李敖版译文截图)
——John Donn
——约翰•多恩
No man is an island,
entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main;
没有人是一座孤岛,
在大海里独踞;
每个人都像一块小小的泥土,
连接成整个陆地。
if a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as any manor of thy friend's or of thine own were;
如果有一块泥土被海水冲刷,
欧洲就会失去一角,
这如同一座山岬,
也如同一座庄园,
无论是你的还是你朋友的。
any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind.
And therefore,
never send to know for whom the bell tolls;
it tolls for thee.
无论谁死了,
都是我的一部分在死去,
因为我包含在人类这个概念里。
因此,
不要问丧钟为谁而鸣,
丧钟为你而鸣。#新星v计划#
——John Donn
——约翰•多恩
No man is an island,
entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main;
没有人是一座孤岛,
在大海里独踞;
每个人都像一块小小的泥土,
连接成整个陆地。
if a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as any manor of thy friend's or of thine own were;
如果有一块泥土被海水冲刷,
欧洲就会失去一角,
这如同一座山岬,
也如同一座庄园,
无论是你的还是你朋友的。
any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind.
And therefore,
never send to know for whom the bell tolls;
it tolls for thee.
无论谁死了,
都是我的一部分在死去,
因为我包含在人类这个概念里。
因此,
不要问丧钟为谁而鸣,
丧钟为你而鸣。#新星v计划#
✋热门推荐