一些可爱的日语文案
1.あなたと一緒に楽しい星に逃げたいです
中文:“想和你一起逃往快乐星球”
2.もしある種の能力に喜びを感じるのであれば、あなたがその中で最強であって欲しい。
中文:“如果快乐是一种本领的话,那我希望你是那个最厉害的人”
3.いただきます—
中文:“那我开动啦!”
4.自分の生活に忠実である
中文:忠于自己 热爱生活
5.私の手を離してはいけませんよ
中文:不可以放开我的手喔
6.月が綺麗ですね
中文:今晚月色很美
7.今でもあなたは私の光
中文:如今你依旧是我的光
8.今日の霞は君を好きな僕の心のように燃えている
中文:今天的霞就像我喜欢你的心一样燃烧着
9.良いお年を
中文:过个好年 新年快乐
10.あなたもきっと、誰かの奇跡
中文:你也一定会是某个人的奇迹
#朋友圈文案##适合朋友圈发自拍的文案##朋友圈自拍文案##朋友圈背景图#
1.あなたと一緒に楽しい星に逃げたいです
中文:“想和你一起逃往快乐星球”
2.もしある種の能力に喜びを感じるのであれば、あなたがその中で最強であって欲しい。
中文:“如果快乐是一种本领的话,那我希望你是那个最厉害的人”
3.いただきます—
中文:“那我开动啦!”
4.自分の生活に忠実である
中文:忠于自己 热爱生活
5.私の手を離してはいけませんよ
中文:不可以放开我的手喔
6.月が綺麗ですね
中文:今晚月色很美
7.今でもあなたは私の光
中文:如今你依旧是我的光
8.今日の霞は君を好きな僕の心のように燃えている
中文:今天的霞就像我喜欢你的心一样燃烧着
9.良いお年を
中文:过个好年 新年快乐
10.あなたもきっと、誰かの奇跡
中文:你也一定会是某个人的奇迹
#朋友圈文案##适合朋友圈发自拍的文案##朋友圈自拍文案##朋友圈背景图#
【世界冷知识】日本人含蓄的告白
当听到人讲今晚「月色真美」,虽然人地有可能系讲紧天气,但其实渠都可能系表达紧另一个意思呀!渠有机会系含蓄咁向你表达紧爱意啊!
「月色真美 (月が绮丽ですね) 」出自日本慨夏目漱石。夏目漱石生于1867至1916年慨日本作家,喺日本近代文学上地位崇高。据闻喺佢做紧英文老师时,问学生「I Love You」可以点翻译做日文。有学生就回答:「我爱你( 我君を爱す) 」,不过夏目漱石就话日本人唔会咁讲,唔会咁明确咁讲「爱」,可以用「月色真美(月が绮丽ですね) 」取代。
下次对住心仪慨人怕丑,不如试下讲句广东话版慨「月亮好靓」啦。
当听到人讲今晚「月色真美」,虽然人地有可能系讲紧天气,但其实渠都可能系表达紧另一个意思呀!渠有机会系含蓄咁向你表达紧爱意啊!
「月色真美 (月が绮丽ですね) 」出自日本慨夏目漱石。夏目漱石生于1867至1916年慨日本作家,喺日本近代文学上地位崇高。据闻喺佢做紧英文老师时,问学生「I Love You」可以点翻译做日文。有学生就回答:「我爱你( 我君を爱す) 」,不过夏目漱石就话日本人唔会咁讲,唔会咁明确咁讲「爱」,可以用「月色真美(月が绮丽ですね) 」取代。
下次对住心仪慨人怕丑,不如试下讲句广东话版慨「月亮好靓」啦。
#文案ovo[超话]#
拿评
“夏天结束了”
日语里「夏天结束了」其实和「今晚月色真美」一样,
是有隐晦暗示的。
代表著某天突然感知到河岸的風帶來凉意,
愛慕的心緒不了了之,
没牵到的手,未送出的信,青春潦草收场后关上了门。
長い昼寝をして目が覚めるように、
穿衣洗漱准备去学校,找了半天却找不到课本和双肩包,
Il y a longtemps que je ne suis pas prêt,
j 'ai été poussé à devenir adulte.
来不及跟夏天挥手告别的仓促人生,
年轻时也对世间万物充满期待,眨眼间就落入了平庸之海。
「夏が終わりました。」
日本語では「夏が終わりました。」というのは、実は「今晩の月が綺麗です。」
と同じで、意味があります。
♡⃝文案@昔星◡̈ ☽⋆
It stands for the sudden sense that the wind on the river bank brings coolness one day,
and that the feeling of love can't be overcome.
沒牽到的手,未送出的信,青春潦草收場後關上了門。
就像睡了漫長的午覺醒來,
服を着て洗濯して学校に行きたいですが、教科書とショルダーバッグがなかなか見つからないです。
Just vaguely reminded of how many years ago I was pushed to grow up
when I was clearly unprepared.
夏に手を振って別れを告げる暇がない慌ただしい人生は、
若い時にも世間のすべてに期待を寄せ、瞬く間に平凡な海に落ちてしまう。
拿评
“夏天结束了”
日语里「夏天结束了」其实和「今晚月色真美」一样,
是有隐晦暗示的。
代表著某天突然感知到河岸的風帶來凉意,
愛慕的心緒不了了之,
没牵到的手,未送出的信,青春潦草收场后关上了门。
長い昼寝をして目が覚めるように、
穿衣洗漱准备去学校,找了半天却找不到课本和双肩包,
Il y a longtemps que je ne suis pas prêt,
j 'ai été poussé à devenir adulte.
来不及跟夏天挥手告别的仓促人生,
年轻时也对世间万物充满期待,眨眼间就落入了平庸之海。
「夏が終わりました。」
日本語では「夏が終わりました。」というのは、実は「今晩の月が綺麗です。」
と同じで、意味があります。
♡⃝文案@昔星◡̈ ☽⋆
It stands for the sudden sense that the wind on the river bank brings coolness one day,
and that the feeling of love can't be overcome.
沒牽到的手,未送出的信,青春潦草收場後關上了門。
就像睡了漫長的午覺醒來,
服を着て洗濯して学校に行きたいですが、教科書とショルダーバッグがなかなか見つからないです。
Just vaguely reminded of how many years ago I was pushed to grow up
when I was clearly unprepared.
夏に手を振って別れを告げる暇がない慌ただしい人生は、
若い時にも世間のすべてに期待を寄せ、瞬く間に平凡な海に落ちてしまう。
✋热门推荐