【滚石乐队全球首家旗舰店在伦敦卡纳比街开业】Le légendaire groupe britannique de rock The Rolling Stones a ouvert mercredi à Londres sa toute première boutique de vente au détail. Celle-ci se situe à Carnaby Street, une rue où les Stones se réunissaient régulièrement pour répéter et déjeuner, a raconté le chanteur Mick Jagger, âgé de 77 ans.
Deixar as coisas acontecerem, não significa que não possamos trabalhar duro, MAS ter a coragem de aceitar o sucesso ou o fracasso depois de trabalhar duro. Muitas coisas no mundo, contanto que você esteja disposto a fazê - lo, não é difícil. Tudo é difícil no início, é difícil para as pessoas têm um coração preguiçoso, porque o medo de problemas e não abrir esta cabeça, ao longo do tempo, eles realmente sentem que as coisas são muito difíceis e eles são muito incompetentes. Então, começando com preguiça e terminando com ciúme, o homem preguiçoso finalmente se tornou fraco.
#厦门# #法语# 今日和大家分享一篇法语诗歌——《时间是某天上午》仁科
Il était une matinée (Poésie traduite)
Je me suis réveillé un matin, et je me suis retrouvé mort de mélancolie
Mon ami m’a dit, personne ne te crois
Mais je savais que c’était vrai, alors j’ai commencé
Commencé à préparer mes funérailles, il est 9 heures du matin
--
Je l’ai fait à partir d’une boîte de fast-food, un cercueil blanc
Il est très, très joli ; il est très très beau
Je l’ai porté dans la rue, pour mon enterrement
Il fait soleil dehors, il est 10 heures du matin
--
L’homme-oiseau le livreur du fast-food, juste au bon moment
Il a brisé mon cercueil, les yeux dans la rue regardait
J’ai arrêté mes funérailles, avec Monsieur Homme-oiseau lui
Des négociations historiques ont eu lieu, il est toujours 10 heures
--
Monsieur Homme-oiseau pensait, que je mourais d’un putain d’égoïsme
Pour lui les gens meurent tous, meurent d’égoïsme ennuyeux
Sachez que je suis le fils du vent, et que je meurs dans une noble mélancolie
J’ai produit des preuves de la mort par mélancolie, il est midi
--
Les gens étaient stupéfaits, car je suis effectivement mort de mélancolie
Monsieur Homme-oiseau, il a honte de dire que dans cette société égoïste et heureuse
Je ne peux pas croire que quelqu’un soit mort de mélancolie, de noble mélancolie
Saluons-le, il est encore midi
--
Quelqu’un est mort de mélancolie, les gens en parlaient
Certaines personnes meurent de mélancolie, c’est dans les journaux tout le temps.
Je n’arrive pas à croire que quelqu’un soit mort de mélancolie, c’est à la télé tout le temps.
Je n’arrive pas à croire que des gens meurent encore de mélancolie, quelqu’un commence à s’en inquiéter.
Cette chanson a été écrite par 仁科(Renke) au printemps 2006.
Enregistré dans une petite pièce du village de Shihpai, à Guangzhou, à l’automne 2006.
《时间是某天上午》仁科
某天早晨起来,我发现我死于忧郁
我的朋友告诉我,鬼才相信你
但我知道这是真的,于是我就开始
开始准备我的葬礼,时间是早上九点
--
我用快餐盒做了,一个白色的棺材
非常非常的漂亮,非常非常的美丽
我把它抬出了大街,进行了我葬礼
外面阳光明媚,时间是早上十点
--
那送快餐的鸟人,就在这重要的时刻
撞烂了我的棺材,街上众目睽睽
我停止了我的葬礼,和鸟人先生他
进行了历史性的谈判,时间还是十点
--
鸟人先生他以为,我他妈的是死于自私
在他看来人都是,死于无聊的自私
要知道我是风的儿子,我死于高贵的忧郁
我拿出了忧郁而死的证据,时间是中午十二点
--
众人惊叹无语,因为我确实死于忧郁
鸟人先生他惭愧地说,在这自私快乐的社会里
居然有人死于忧郁,死于高贵的忧郁
大家快为他送行敬礼,时间还是十二点
--
居然有人还死于忧郁,人们在不停的聊着
居然有人还死于忧郁,报纸上不停的写着
居然有人还死于忧郁,电视上不停的报道着
居然有人还死于忧郁,有人开始担心这些问题
学法语,读懂更多法国诗歌,理解诗歌更深层次的含义,体会不同的人生感悟,朝日教育带你一起遨游法语的世界。
Il était une matinée (Poésie traduite)
Je me suis réveillé un matin, et je me suis retrouvé mort de mélancolie
Mon ami m’a dit, personne ne te crois
Mais je savais que c’était vrai, alors j’ai commencé
Commencé à préparer mes funérailles, il est 9 heures du matin
--
Je l’ai fait à partir d’une boîte de fast-food, un cercueil blanc
Il est très, très joli ; il est très très beau
Je l’ai porté dans la rue, pour mon enterrement
Il fait soleil dehors, il est 10 heures du matin
--
L’homme-oiseau le livreur du fast-food, juste au bon moment
Il a brisé mon cercueil, les yeux dans la rue regardait
J’ai arrêté mes funérailles, avec Monsieur Homme-oiseau lui
Des négociations historiques ont eu lieu, il est toujours 10 heures
--
Monsieur Homme-oiseau pensait, que je mourais d’un putain d’égoïsme
Pour lui les gens meurent tous, meurent d’égoïsme ennuyeux
Sachez que je suis le fils du vent, et que je meurs dans une noble mélancolie
J’ai produit des preuves de la mort par mélancolie, il est midi
--
Les gens étaient stupéfaits, car je suis effectivement mort de mélancolie
Monsieur Homme-oiseau, il a honte de dire que dans cette société égoïste et heureuse
Je ne peux pas croire que quelqu’un soit mort de mélancolie, de noble mélancolie
Saluons-le, il est encore midi
--
Quelqu’un est mort de mélancolie, les gens en parlaient
Certaines personnes meurent de mélancolie, c’est dans les journaux tout le temps.
Je n’arrive pas à croire que quelqu’un soit mort de mélancolie, c’est à la télé tout le temps.
Je n’arrive pas à croire que des gens meurent encore de mélancolie, quelqu’un commence à s’en inquiéter.
Cette chanson a été écrite par 仁科(Renke) au printemps 2006.
Enregistré dans une petite pièce du village de Shihpai, à Guangzhou, à l’automne 2006.
《时间是某天上午》仁科
某天早晨起来,我发现我死于忧郁
我的朋友告诉我,鬼才相信你
但我知道这是真的,于是我就开始
开始准备我的葬礼,时间是早上九点
--
我用快餐盒做了,一个白色的棺材
非常非常的漂亮,非常非常的美丽
我把它抬出了大街,进行了我葬礼
外面阳光明媚,时间是早上十点
--
那送快餐的鸟人,就在这重要的时刻
撞烂了我的棺材,街上众目睽睽
我停止了我的葬礼,和鸟人先生他
进行了历史性的谈判,时间还是十点
--
鸟人先生他以为,我他妈的是死于自私
在他看来人都是,死于无聊的自私
要知道我是风的儿子,我死于高贵的忧郁
我拿出了忧郁而死的证据,时间是中午十二点
--
众人惊叹无语,因为我确实死于忧郁
鸟人先生他惭愧地说,在这自私快乐的社会里
居然有人死于忧郁,死于高贵的忧郁
大家快为他送行敬礼,时间还是十二点
--
居然有人还死于忧郁,人们在不停的聊着
居然有人还死于忧郁,报纸上不停的写着
居然有人还死于忧郁,电视上不停的报道着
居然有人还死于忧郁,有人开始担心这些问题
学法语,读懂更多法国诗歌,理解诗歌更深层次的含义,体会不同的人生感悟,朝日教育带你一起遨游法语的世界。
✋热门推荐